Читаем Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке полностью

scoop – черпать; to scoop out – выкалывать, выдалбливать, вычерпывать; to scoop up – сгребать, собирать

scowl – хмуриться, сердито смотреть

scramble – ползти

scratch – царапать, чесать; to scratch one’s head – почесать затылок

scuff – идти еле отрывая ноги от земли

see (saw, seen) – смотреть, видеть; to see off – провожать; выгонять

seed – зерно

seem – казаться

seen см. see semi- – в сложных словах половинный, частичный

send (sent, sent) – посылать

sent см. send

sentimental – чувствительный

serf – невольник, раб

servant – слуга

service – помощь, услуга, сервис; to do smb a service – оказать кому-либо услугу

shadow – тень, призрак

shall вспомогат. гл. для образования Futurе Tense; модальный гл. во 2 и 3 лице ед. и мн. ч.

shape – форма, фигура

shelly – состоящий из раковин, костлявый

shingle – галька; берег, покрытый галькой

shiver – дрожать, трепетать

shoal – мелководье; a shoal of fish – стая рыб

shore гл. нести, подпирать, оказывать поддержку

shore сущ. берег

show (showed, shown) – показывать, проявлять; to show off – пускать пыль в глаза, хвастаться; to show up – проявляться, обнаруживать(ся)

showed см. show

shown см. show

shriek – пронзительно орать; громко и истерически хохотать

shrink – уменьшить(ся), сокращать(ся)

sideways – в сторону, сбоку, боком

sift – отсеивать, просеивать; тщательно рассматривать

sigh – вздыхать

since – впоследствии; с тех пор

sinew – сухожилие

skin – кожа, шкура

slain см. slay

slash – резать, ранить; бить

slay (slew, slain) – убивать, уничтожать, лишать жизни

slew см. slay

sloka – шлока (жанр поэзии)

slow – медленный

smell (smelt, smelt) – пахнуть

smelt см. smell

snail – улитка

snake – змея

snart – рычать, сердито ворчать

sniffy – презрительный, высокомерный, насмешливый

soak – погружать в воду, впитывать(ся), пропитывать(ся); перен. сильно увлекаться каким-либо делом, втягиваться во что-то

solid – прочный, твердый

soon – скоро; no sooner… than… – как только

sought – искомый; sought after – пользующийся спросом, популярный

soul – душа

soup – суп; трудное положение

soup-tureen – супница

sour – кислый; мрачный; болотистый; суровый

sovereign прил. верховный, монархический, независимый

sovereign сущ. монарх, повелитель

span см. spin

spank – хлопать, шлепать, ударять ладонью

spear гл. бить острогой (рыбу)

spear сущ. копье, гарпун

speck – крапинка, пятнышко

speckle – испещрять

spider – паук

spike – закреплять; прокалывать

spin (span, spun) – прясть, плести; вырабатывать нити (о насекомых)

spindle – веретено, жердь, вал, ось

spindle-whorl – веретено

spinifex – заросли колючек

spiny – колючий

splendour – блеск, сверкание, великолепие, роскошь (Am. splendor)

spoil – портить, испортить

spot – пятнышко; место, местность

spring – весна

spring-tide – весенний прилив

spun см. spin squatty = squat – сидящий на корточках (о людях), припавший к земле (о животных)

squiggly – волнистый; squiggly things – завитушки

squint – косоглазие; косой, раскосый

stag – олень; stag’s horn – олений рог

stale – несвежий, черствый

stamp – топать ногой; штамповать; запечатлеть (ся), отражать(ся); зарекомендовать себя

starfish – морская звезда

steamer – пароход

step – ступать, шагать, нажать ногой; делать па (в танце)

stick сущ. ветка

stick (stuck, stuck) – втыкать; класть, совать; to stick out – трогать

still – все еще

still прил. спокойный

stir – шевелить(ся); мешать; to stir up – хорошенько размешать, вспенивать; побуждать

stone – камень

strain – натягивать(ся), напрягать, злоупотреблять;to strain at – проявлять чрезмерную щепетильность

stream – поток, ручей

stretch – тянуть(ся), удлинять(ся), вытягивать (ся)

strew – разбрасывать, разбрызгивать; посыпать, усыпать (цветами, песком и пр.); расстилать

string – струна

stripy – полосатый

stroke гл. гладить, ласкать; успокаивать

stroke сущ. удар

stuck см.

stick stumble – спотыкаться; ошибаться;to stumble on smth – случайно найти что-либо; спотыкаться о что-либо

stump – тяжело ступать, ковылять

sugar – сахар

sugar-cane – сахарный тростник

sunflower – подсолнечник

sunshine – солнечный свет; хорошая погода; веселье, радость

sure – конечно, разумеется; to be sure of smth – быть уверенным в чем-либо

suspender – подвязка во мн. ч. разг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

А зори здесь тихие… «Бессмертный полк» с реальными историями о женщинах на войне
А зори здесь тихие… «Бессмертный полк» с реальными историями о женщинах на войне

Вы держите в руках первую книгу из серии «Бессмертный полк. Классика». Повесть писателя-фронтовика Бориса Васильева «А зори здесь тихие…» – одна из тех пронзительных историй, погрузившись в которую взрослеешь и поднимаешься над собой. И просто невозможно больше быть прежним. Сила воздействия этой истории не зависит от времени, в которое тебе выпало жить – будь то эпоха черно-белого телевидения или 5D-кинотеатров.Вместе с литературными героинями Бориса Васильева своими историями с вами поделятся совершенно реальные женщины – о них, матерях, бабушках – рассказывают их дочери, сыновья, внуки. Эти семейные воспоминания о военном времени – фрагменты единой картины, записанной в генетическом коде нашего народа, которую мы не смеем забывать, ибо забытое повторяется.

Борис Львович Васильев

Классическая проза ХX века
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее