Читаем Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке полностью

horn – рог

hornet – шершень

horrid – страшный, ужасный; неприятный

horse – лошадь

horse-collar – хомут

house – дом; to keep the house – вести хозяйство

howl – выть, завывать, стонать, реветь

howler зоол. ревун, плакальщик

humour сущ. юмор; черты характера; (Am. humor)

humour (smb) гл. потакать кому-либо, ублажать кого-либо, приспосабливаться

hump – горб

Humph! – Гм!

humpy прил. горбатый; тоскливый

humpy сущ. хижина

hunchback – горбатый; горбун

hundred – сто, сотня

hung см. hang

hunt – охотиться; to hunt smb – охотиться на кого-то, травить (преследовать) кого-либо

hurry – спешить, торопиться; in a hurry – в спешке

hurt – причинить боль, страдать от боли; to hurt smb’s feelings – обидеть кого-либо; задеть чьи-либо чувства

I

ice – сущ. лед; гл. замораживать, замерзать

idealize – идеализировать; придерживаться идеалистических взглядов

identify – отождествлять; опознавать; разделять взгляды

idler – лентяй, лежебока

if – если

imagine – воображать, представлять себе; придумывать, сочинять; постигать

immediately – немедленно

importunate – настойчивый, упрямый; спешный, срочный

in – в; in spite of smth – несмотря на что-либо

incantation – колдовство, волшебство, заклинание

incite – возбуждать, подстрекать, стимулировать

inciting – восхитительный

inhabit – жить, населять

insatiable – ненасытный, алчный

insect – насекомое

insist – настойчиво утверждать; to insist on smth – настаивать на чем-либо

instead – вместо, взамен; instead of – вместо того, чтобы

intend – собираться, намереваться

interfering – вмешивающийся, мешающий, назойливый

invention – изобретение

island – остров

iterate – повторить, говорить или делать что-либо много раз

itinerate – путешествовать, скитаться; проезжать

J

jab – толкать, пинать; вонзать, втыкать

jactitation – бахвальство, хвастовство

jail – тюрьма

jape – шутить, высмеивать, разыгрывать

jeopardize – подвергать опасности, рисковать; to jeopardize one’s life – рисковать жизнью

jerk – резко толкать, бросить, швырнуть

jet – сильная струя/поток; черный янтарь

jibe разг. соглашаться; согласовывать, соответствовать

jimp – худой, изящный, стройный, изысканный; недостаточный, скудный

job – работа

jocose – шутливый, остроумный; игривый, веселый

joggle – трясти, подталкивать, двигаться толчками, трястись

jostle – толкать(ся), соперничать

jump – прыгать

just – только (что), как раз, именно

K

kangaroo – кенгуру; перен. шутл. коренной житель

kayo – нокаут

keсk – рыгать; испытывать отвращение

keep (kept, kept) – держать, хранить; to keep on doing smth – продолжать делать что-либо; to keep the house – вести хозяйство

kernel – зернышко, сердцевина, ядро, косточка

kidnap – похищать, насильно увозить

kind прил. добрый, хороший

kind сущ. сорт, вид

knap – ударять, стучать; отчеканивать слова

knobby – выпуклый, холмистый

Koodoo – куду, винторогая антилопа

L

labour – труд (Am. – labor)

lacerate – разрывать; терзать, калечить; огорчать, причинять боль

lag – отставать, запаздывать, медленно тащиться

lake – озеро

lake-pike – озерная щука

lament – стенать, горевать, оплакивать

land – земля

landscape – ландшафт, пейзаж

lap – пить, глотать;

to lap up – лакать

lapwing – чибис

large – большой

latitude – широта

leaf сущ. лист во мн. ч. leaves

leap – прыгать, вскакивать

learn (learnt, learnt) – учить, научиться

learnt см. learn

leather – кожа

leave сущ. позволение, разрешение;

to ask leave to do smth – просить позволения сделать что-либо

leave (left, left) гл. оставлять, забывать; покидать, уезжать

left гл. см. leave

left прил. левый

left-over – остаток

leg – быстро идти, бежать; толкать ногами

lettuce – салат-латук

like гл. нравиться, любить; желать; should/would like – хотелось бы

like – союз как; like this – Вот так!

to look like – быть похожим

limpid – прозрачный, ясный

lo and behold – Вот! Слушай! Смотри!

lodging – жилище, жилье

lollop – бежать вприпрыжку

longitude – долгота

look – смотреть, выглядеть; to look like – быть похожим, быть похожим на кого-/что-либо

loud – громкий

lump – ком, масса

M

mackerel – макрель, скумбрия

made см. make

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

А зори здесь тихие… «Бессмертный полк» с реальными историями о женщинах на войне
А зори здесь тихие… «Бессмертный полк» с реальными историями о женщинах на войне

Вы держите в руках первую книгу из серии «Бессмертный полк. Классика». Повесть писателя-фронтовика Бориса Васильева «А зори здесь тихие…» – одна из тех пронзительных историй, погрузившись в которую взрослеешь и поднимаешься над собой. И просто невозможно больше быть прежним. Сила воздействия этой истории не зависит от времени, в которое тебе выпало жить – будь то эпоха черно-белого телевидения или 5D-кинотеатров.Вместе с литературными героинями Бориса Васильева своими историями с вами поделятся совершенно реальные женщины – о них, матерях, бабушках – рассказывают их дочери, сыновья, внуки. Эти семейные воспоминания о военном времени – фрагменты единой картины, записанной в генетическом коде нашего народа, которую мы не смеем забывать, ибо забытое повторяется.

Борис Львович Васильев

Классическая проза ХX века
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее