Читаем Just So Stories for Little Children / Просто сказки. Книга для чтения на английском языке полностью

peculiarly – особенно, странно, лично

perch – окунь

perhaps – возможно, вероятно

permanent – долговременный, неизменный; остаточный

permanently – постоянно, надолго

persecution – гонение, травля, преследование

pickerel – молодая щука

picture – картина, изображение

pierce – прокалывать, пронизывать, пробивать

pig – поросенок, свинья

pig-sty – свинарник

pike – щука

pine – сосна, древесина сосны

pine-cone – сосновая шишка

plaice – камбала

plait – плести; to plait a halter – заплетать недоуздок, повод

plank – доска; пункт, параграф

plant гл. сеять, выращивать

plant сущ. растение, побег

plop – хлопок; тихое булькание, с тихим всплеском

plough – пахать

pluck – срывать, выхватить, силой утащить

pole – кол, столб

polite – любезный, учтивый; изящный, красивый

politely – вежливо, любезно

pomegranate – гранат, гранатовое дерево

port – порт, левый борт (корабля, самолета)

pouch – сумка у кенгуру, мешок

pounce – хватать когтями; to pounce down upon smth/smb – набрасываться, внезапно нападать на что-/кого-либо

pow-wow – знахарь; церемония заклинания; сборище, совет; ярмарка

praise – похвала, восхваление

pranse – становиться на дыбы, прыгать; ходить с важным видом

Precession астроном. Прецессия

prickle – колючка

prickly – имеющий шипы, колючий

pride – гордость; to be proud of smth/smb – гордиться чем-/кем-либо

priest – жрец, священник

proceed – продолжить; возобновлять; приняться за что-либо

prognathous – c выдающимися челюстями; выступающий, выдающийся (о челюсти)

promontory – мыс, выступ

provoke – вызывать, провоцировать, способствовать; приводить в ярость

prowl – бродить, идти крадучись

pudding – пудинг, десерт

pudding-stone – конгломерат

puff up – вздувать(ся)

pull – тянуть, тащить, растягивать

purr – мурлыкать, урчать

python – питон

Q

quaсkle – крякать

quaere сущ. вопрос; гл. расспрашивать, желательно знать, спрашивается

quagga зоол. квагга

quaggy – болотистый, топкий, трясинный

quake – трястись, дрожать, вздрагивать

qualify – оценивать, квалифицировать; уточнять; приобретать квалификацию, получать право

quarrel – ссориться, спорить; to quarrel about/for smth/smb – спорить, ссориться из-за чего-/кого-либо; to quarrel with smb – спорить, ссориться с кем-либо

queer – странный, необычный; сомнительный, подозрительный

quell – подавлять (мятеж, страх); успокаивать

quench – тушить; охлаждать; утолить (жажду), подавить (желание, чувства)

quick – быстрый, незамедлительный

quite – вполне, совершенно; довольно; полностью

quote – цитировать, ссылаться; ставить кавычки; назначать цену

R

rain – дождь

raindrop – дождевая капля

rap – легкий удар, стук; наказание

rattle – треск, шум, стук

rattlesnake – гремучая змея

raw – сырой, недоработанный; необученный; грубый

reed – тростник, камыш

reindeer – северный олень

reindeer-run – заводчик оленей

relate – иметь отношение к; рассказывать

remain – оставаться

repine – созревать

repository – хранилище, склад; месторождение

resin – смола, канифоль

reverberate – отражаться, отдаваться (о звуке)

reverberating – громко звенящий, громко звучащий

reversion – возвращение, перестановка, реверсия

rhinoceros – носорог

rick – стог, груда, куча

rind – кожура, шелуха, корка

roar – реветь, орать

roast – жарить

rock – скала, утес

roll – катить(ся); to roll down – катиться; to roll head over heels – перекатываться, кувыркаться; to roll up – свертывать(ся), завертывать(ся), скатывать(ся)

room – комната; место

rub – тереть(ся), потирать, начищать; to rub against smth – тереться обо что-то; to rub up against smb – столкнуться с кем-либо, встретить кого-либо

ruby – рубин; красное вино

run (ran, run) – бегать; управлять, руководить; to run after smb – бежать; ухаживать за кем-либо

S

sacred – святой

said см.

say sail – совершать плавание, ходить под парусом

sake – цель, причина, мотив; for the sake of – ради

salmon – лосось, семга, форель

salmon-lead – заводчик форели

salt – соль

salt-pan – соленое озеро, соляная яма

sand – песок

sandbank – песчаная отмель

satisfaction – удовлетворение

saucepan – кастрюля

save – охранять, сохранить

saw – пилить(ся), распиливать

saw см. see

say (said, said) – сказать

scaly – чешуйчатый; жалкий; скупой

scarsely – едва, как только

scent – чуять, вдыхать запах; (на)душить; перен. заподозрить

scented – ароматический, благовонный, надушенный

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

А зори здесь тихие… «Бессмертный полк» с реальными историями о женщинах на войне
А зори здесь тихие… «Бессмертный полк» с реальными историями о женщинах на войне

Вы держите в руках первую книгу из серии «Бессмертный полк. Классика». Повесть писателя-фронтовика Бориса Васильева «А зори здесь тихие…» – одна из тех пронзительных историй, погрузившись в которую взрослеешь и поднимаешься над собой. И просто невозможно больше быть прежним. Сила воздействия этой истории не зависит от времени, в которое тебе выпало жить – будь то эпоха черно-белого телевидения или 5D-кинотеатров.Вместе с литературными героинями Бориса Васильева своими историями с вами поделятся совершенно реальные женщины – о них, матерях, бабушках – рассказывают их дочери, сыновья, внуки. Эти семейные воспоминания о военном времени – фрагменты единой картины, записанной в генетическом коде нашего народа, которую мы не смеем забывать, ибо забытое повторяется.

Борис Львович Васильев

Классическая проза ХX века
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее