Читаем К русской речи: Идиоматика и семантика поэтического языка О. Мандельштама полностью

В высказывании на месте второго элемента находится другое слово. Связь «нового» слова с вытесненным может строиться на разных принципах. Выделяются подгруппы синонимии и антонимии (тогда высказывание предстает переосмыслением идиомы / коллокации). Замена может быть устроена по принципу изоритмической и фонетической близости слов. Однако иногда и этот принцип не соблюдается – слово в тексте просто вытесняет слово из идиомы. Наконец, выделяется подгруппа, в которой слово или два слова в строке могут актуализировать идиому.

Отсутствующий в высказывании элемент либо появляется в тексте в другом месте, либо вообще не возникает в стихотворении, хотя может достраиваться читателем в силу инерции, заданной идиомой или коллокацией. Идиоматический смысл может как привноситься, так и не привноситься. В последнем случае припоминание идиомы позволяет объяснить семантику образа по аналогии.

Схематическая запись: идиома / коллокация АБ представлена в высказывании как Б (причем семантика А может, но не обязательно проявиться в тексте в другом месте).

Эталонный пример:

«Рядом с готикой жил озоруючи

И плевал на паучьи права

» («Чтоб, приятель и ветра, и капель…», 1937) – в этих строках идиома птичьи права (на птичьих правах) модифицирована в словосочетание паучьи права. Замена прилагательного птичьи на паучьи, по всей вероятности, осуществляется в рамках парадигматического соотношения классов животных (птицы – пауки). Семантика идиомы птичьи права – ‘без законных оснований’ – в высказывание напрямую не переносится, притом что след этой идиомы в стихах отчетливо ощущается. Так паучьи права
осмысляются по контрасту с правами птичьими: в контексте стихотворения – это, по-видимому, отталкивающие, «законные» права власть имущих государственных людей. Одновременно семантика идиомы проявляется в описании героя стихотворения – Франсуа Вийона: он предстает живущим озоруючи разбойником, грешным певцом, который, по сути, существовал в мире паучьих прав без законных оснований (то есть на птичьих правах). Наконец, опущенный элемент идиомы – слово птичьи – возникает, правда, в измененном виде – в качестве родовидового синонима в конце стихотворения: «И пред самой кончиною мира / Будут жаворонки
звенеть». Таким образом, мы можем предполагать, что вытесненный элемент идиомы возвращается в другом фрагменте текста.


Замены в поэтике Мандельштама играют важнейшую роль. Благодаря статье Б. А. Успенского этот принцип в значительной степени отрефлексирован. Однако исследователь обратился только к одному типу замен, в котором слова в поэтическом тексте соотносятся с «вытесненными» по ритму и иногда по фонетической близости (примеры приводятся ниже). Нам представляется, что нет жесткой необходимости придерживаться исключительно принципа изоритмичности и фонетического сходства слов. В нашей классификации примеры Успенского объединяются в одну группу, которая будет рассмотрена не сразу. С нашей точки зрения, проанализированные ученым замены являются частным случаем реализации более общего принципа замен, основанных на работе Мандельштама с фразеологическим планом языка. Начать стоит с обширного списка примеров, в которых замены связаны с синонимией и антонимией.

4.2.1. Синонимические и антонимические замены

В эту группу объединяются случаи, в которых замена элемента идиомы / коллокации базируется на синонимии или антонимии.

4.2.1.1. Антонимия

В эту небольшую группу попадают случаи, в которых образ возникает под влиянием идиомы АБ, элементы которой в тексте заменяются на А-б (или -а-б), где -б – антоним Б. Стоит, однако, подчеркнуть, что в данной группе речь идет не о строгой лингвистической антонимии, а скорее о сильном языковом контрасте исходных языковых элементов и элементов, задействованных в поэтическом высказывании (иногда этот контраст выражается только за счет отрицания или, наоборот, за счет отказа от отрицательных частиц в привычных языковых оборотах).

Этих примеров в стихах Мандельштама совсем мало, но среди них, думается, есть примечательные образцы.

«И боги не ведают – что он возьмет» («„Мороженно!“ Солнце. Воздушный бисквит…», 1914). По наблюдению М. Л. Гаспарова, в выражении боги не ведают можно увидеть идиому бог весть [Гаспаров М. 2001: 618], хотя, возможно, ближе здесь оказывается разговорное выражение бог его знает, переведенное поэтом в высокий стиль и употребленное в антонимическом смысле.

«Веницейской жизни, мрачной и бесплодной / Для меня значение светло» (1920). Светлое значение, по всей вероятности, контрастно основывается на выражениях, в которых смысл чего-либо соотносится с темнотой; ср. темный смысл, темные речи и т. п. Ср. в том же стихотворении: «Все проходит. Истина темна».

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги