1. «Ты расстроена». – «Нет, я не расстроена». – «Расстроена. Я же вижу». 2. «Ты устала». – «Нет». – «Устала. Я же вижу». 3. «Ты разочарована (disappointed)». – «Нет, я не разочарована». – «Разочарована. Я же вижу». 4. «Ты пьян». – «Нет». – «Пьян. Я же вижу». 5. «Ты сердишься на меня (at me)». – «Нет, не сержусь». – «Сердишься. Я же вижу». 6. «Ты с ума сходишь по этому парню». – «Нет, это не так». – «Нет, так. Я же вижу». 7. «Ты здесь несчастна». – «Нет, это не так». – «Это так. Я же вижу».
Ключ. 1. “You are upset.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.” 2. “You are tired.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.” 3. “You are disappointed.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.” 4. “You are drunk.” “I’m not.” “Yes, you are. I can tell.” 5. “You angry at me.” (
Pattern 21
Скажите собеседнику, что его замечание вас не обидело. Сделайте это так, как показано в образце.
1. «Да ты у нас дамский угодник (a ladies’ man). Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся». 2. «Ты не умеешь проигрывать (be a bad loser). Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся». 3. «А вы, Браун, женоненавистник (a woman-hater). Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся». 4. «А вы, мисс Дженкинс, мужененавистница. Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделась». 5. «Вы охотник за наследством (a fortune hunter), Хопкинс. Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся». 6. «А вы сноб, Роджерс. Я это сразу понял. Не в обиду будь сказано». – «Я и не обиделся».
Ключ. 1. “You are a ladies’ man. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 2. “You are a bad loser. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 3. “You are a woman-hater, Brown. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 4. “You are a man-hater, Miss Jenkins. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 5. “You are a fortune hunter, Hopkins. I could tell that right off. No offence.” “None taken.” 6. “You are a snob, Rogers. I could tell that right off. No offence.” “None taken.”
Pattern 22
Если вы не собираетесь терпеть оскорблений в свой адрес, то можете вернуть обидчику «комплимент». Сделать это можно по-разному. Например, так, как это показано в следующем образце. Заметьте: слово another во второй реплике может заменять собой только имя существительное.
1. «Ты дурак!» – «От дурака слышу». 2. «Ты сумасшедшая (a lunatic)!» – «От сумасшедшей слышу». 3. «Вы шарлатан (a charlatan), сударь!» – «От шарлатана слышу». 4. «Вы негодяй (a scoundrel), сударь!» – «От негодяя слышу». 5. «Вы трус (a coward), сударь!» – «От труса слышу». 6. «Вы хам (a cad6; a boor), сударь!» – «От хама слышу». 7. «Ты старая, облезлая (shabby) кошка». – «От такой слышу».
Ключ. 1. “You’re a fool!” “You’re another.” 2. “You’re a lunatic!” “You’re another.” 3. “You’re a charlatan, Sir!” “You’re another.” 4. “You’re a scoundrel, Sir!” “You’re another.” 5. “You’re a coward, Sir!” “You’re another.” 6. “You’re a cad, Sir!” “You’re another.” 7. “You’re a shabby old cat!” “You’re another.”
Pattern 23
Ответить на оскорбление можно и уже известной вам фразой «That makes two of us”, которая на этот раз будет означать не «я тоже», а «ты тоже».