Читаем Как Это Сказать По-Английски? полностью

4. Он никогда не сдерживается и всегда вымещает свое плохое настроение на самых беззащитных и безответных существах. Нам никогда не позволяли вымещать свое плохое настроение на покупателях. Нам никогда не позволяют вымещать свое плохое настроение на первокурсниках. Если я обнаглею и вымещу на тебе свое плохое настроение, ты об этом пожалеешь!

5. Я редко обращаю внимание на прохожих. На меня редко обращают внимание. Я только что обратила внимание на того симпатичного молодого человека, который стоит рядом с окном и создает видимость бурной деятельности. Я так счастлива: на меня обратили внимание! Почему на меня никогда не обращают внимание? Я обратил на нее внимание еще до того, как она начала рассказывать о своих проблемах. На тебя обращают внимание с самого рождения. На вас обратили внимание на конкурсе, который проходил в Москве в прошлом году.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

авария — a damage (повреждение); a crash авиац.; an accident (несчастный случай)

беззащитный — defenseless, unprotected

безответный — meek, mild

в этой области — in this field

выгода — an advantage, profit, gain (прибыль); an interest

высмеивать — to make fun (of)

замечать — to notice

запрещать — to forbid, to prohibit,

здоровый образ жизни — a healthy way of life

иметь отношение к — to have a direct bearing on, to be directly relevant to

искусно — skilfully

конкурс — a competition

недавно — recently, not long ago; lately

несмотря на — in spite of, despite

новейшее — the newest; the latest (последний); modern, up-to-date

оборудование — equipment

опубликовать — to publish

пожалеть — to pity; to feel sorry (for)

поздравляю — my congratulations!

покупатели — buyers, purchasers; customers

пострадавшие — the injured

потерять из виду — to lose sight (of)

произвести фурор (наделать много шума)— to cause a sensation

произношение — pronunciation

прохожий — a passer-by

сведения — information

сильно — strongly; violently, heavily, greatly; badly

сойти с ума — to go crazy (with)

сослуживец — a co-worker; a colleague; a fellow-teacher; a fellow-clerk

существо — a creature, a being

сыграть злую шутку — to play a spiteful/malicious/mean joke on somebody

тезисы — thesis

ураган — a tornado

<p>УРОК 39 «ЭТО СДЕЛАЛИ К 5 ЧАСАМ»</p>

«ЭТО СДЕЛАЛИ К 5 ЧАСАМ»

«ЭТО СДЕЛАЛИ, ДО ТОГО КАК ПОШЕЛ ДОЖДЬ»

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Судя по словам-показателям, время — past perfect (повторите урок 18). Судя по предложению, залог — пассивный (см. урок 30).

Подставив в формулу времени HAD + V3 формулу пассивного залога BE + V3, получаем:

ФОРМУЛА PAST PERFECT PASSIVE VOICE: HAD BEEN + V3

Работа была сделана к началу учебного года.

This work had been done by the beginning of the school-year.

Работу сделали до того, как пошел дождь.

The work had been done before it started raining.

Меня показали по телевизору до тог, как отключили электричество.

I had been shown on TV before electricity was cut off.

Вопросительная форма образуется путем постановки вспомогательного глагола had перед подлежащим:

Работа была сделана к началу учебного года?

Had the work been done by the beginning of the school-year?

Работу сделали до того, как пошел дождь?

Had the work been done before it started raining?

Меня показали по телевизору до того, как отключили электричество?

Had I been shown on TV before electricity was cut off?

Отрицательная форма образуется путем постановки отрицания not после вспомогательного глагола had:

Работа не была сделана к началу учебного года.

The work hadn't been done by the beginning of the school-year.

Работу не была сделана до того, как пошел дождь.

The work hadn't been done before it started raining.

К сожалению, меня не показали по телевизору до того, как отключили электричество.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки