Читаем Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи полностью

Что же говорит наука о тех нормах, которым подчиняется ударение в страдательных причастиях? Вот некоторые рекомендации, имеющие для нас практический интерес. В причастиях, соответствующих инфинитиву с ударяемыми суффиксами -ну- и -о- (замкнуть, сомкнуть, прополоть, расколоть и др.), ударение «передвигается» на один слог вперед: зáмкнутый, сóмкнутый пропóлотый, раскóлотый.

Причастия с суффиксом -т-, соответствующие любому другому инфинитиву, сохраняют ударение на том же слоге, на который оно падает в форме прошедшего времени множественного числа: зажáли — зажáтый, прúняли — прúнятый, промы'ли — промы'тый, простёрли — простёртый и т. д. Приставочные причастия, образованные от глаголов с корнем ли-, имеют вариантное ударение: зáлитый и залúтый, пóлитый и полúтый, прóлитый и пролúтый, однако предпочтительнее ударение на приставке: зáлили — зáлитый, нáлили — нáлитый, прóлили — прóлитый.

Страдательные причастия с суффиксами -анн-, -янн-, -ован- имеют ударение на слоге, предшествующем этим суффиксам: развязáть — развя'занный, разыгрáть — разы'гранный, припая'ть — припáянный, стреля'ть — стрéлянный, запаковáть — запакóванный, изурóдовать — изурóдованный.

Хорошо. Ну, а как нужно поставить ударение в страдательном причастии с суффиксом -енн-, если это причастие образовано от глагола, имеющего в инфинитиве суффикс -и-: заслужитьзаслýженный или заслужённый? наточитьнатóченный или наточённый? погрузúтьпогрýженный или погружённый? Ударение в этих причастиях не подчиняется вполне строгому правилу. Обычно оно зависит от места ударения в формах прошедшего и настоящего времени: если ударение в этих формах падает на один и тот же (по отношению к корню) слог, оно остается на этом слоге и в причастии: заквáсил — заквáсят — заквáшенный, нарастúл — нарастя'т — наращённый, сотворúл — сотворя'т — сотворённый; если же ударение в формах настоящего или будущего простого времени перемещается с окончания на основу, то в причастии оно перемещается с суффикса на корень: наточúл — натóчат — натóченный.

Однако здесь имеется немало отклонений от основной закономерности. Так, у глагола ушибúть в форме настоящего времени ударение на окончании (ушибýт), однако в причастии ударение оказывается «передвинутым» с суффикса на корень: ушúбленный. Подобным же образом «ведет себя» ударение в причастиях от глаголов с корнем сид-: насидя'т — насúженный, просидя'т — просúженный.

Глаголы далеко не одинаковы по своим формальным признакам. Есть, например, среди них такие, инфинитив которых заканчивается на -сти, -эти, -чь: замести, отнести, довезти, отвлечь, сберечь. В страдательных причастиях от этих глаголов ударение перемещается по-особому: ударение падает на суффикс причастия, а под ударением звук е переходит в о (пишем ё): замести — заметённый, отнести — отнесённый, довезти — довезённый, отвлечь — отвлечённый, сберечь — сбережённый; «не по правилу» получают ударение немногие причастия: изгры'зенный, отгры'зенный, подгры'зенный, разгры'зенный (с корнем грыз-); обокрáденный, раскрáденный, укрáденный (с корнем крад-); недострúженный, обстрúженный, подстрúженный (с корнем стриж-).

Наименее «стойкими» против различных влияний, расшатывающих литературные нормы глагольного ударения, оказываются краткие формы страдательных причастий. Вот почему так часто приходится встречаться с неправильным ударением: «взя'та», «приня'та», «прожúто», «объяснёно», «прикреплёна», «поточéна».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки