Читаем Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи полностью

Начáть, заня'ть и подобные глаголы также имеют ударение на окончании в форме женского рода, однако в остальных формах их ударение не соответствует приведенному только что правилу из-за влияния приставок: начáть — нáчал, нáчало, нáчали, но началá; заня'ть — зáнял, зáняло, зáняли, но занялá.

Как же влияют приставки на интересующие нас глаголы? Многие из этих глаголов, соединяясь с приставками, не меняют места ударения: брал — избрáл. — забрáл — набрáл — прибрáл — убрáл; то же и в приставочных глаголах, образованных от слов врать, гнить, драть, ждать и др.

Если же приставка соединяется с глаголами быть, дать, жить, клясть, лить, пить или же входит в состав древних глаголов с корнями ча-, ня-, мер-, пер-, то ударение, как правило, «передвигается» на приставку (правда, не на каждую, а лишь на пере-, по-, при-, под-, за-, из-, до-, об-, от-, на-, про-, роз-, у-). Получается вот что:

был, бы'ло, бы'ли, но óтбыл, óтбыло, óтбыли; прúбыл, прúбыло, прúбыли и т. д.;

нáнял, нáняло, нáняла; прúнял, принялá, прáняли (бесприставочного глагола «нять» в языке нет, корень ня- практически нами не осознается, но при сравнении слов от-нять, под-нять, при-нять и т. п. легко выделяется);

нáчал, нáчало, нáчали (корень ча- в бесприставочных глаголах неизвестен);

мёрли, но зáмер, зáмерло, зáмерли;

зáпер, зáперло, зáперли; óтпер, óтперло, óтперли; однако припёр, припёрло, припёрли и другие глаголы с корнем пер- лишь частично подчиняются описываемому правилу переноса ударения.

Формы прошедшего времени женского рода сохраняют во всех только что перечисленных случаях ударение на окончании: отбылá, побылá, прибылá; подалá, придалá, раздалá; зажилá, нажилá, прожилá; поднялá, принялá, разнялá.

Особым образом влияет на ударение приставка вы-, которая «перетягивает» на себя ударение в глаголах совершенного вида во всех формах прошедшего времени:

вы'брал, вы'брала, вы'брало, вы'брали;

вы'ждал, вы'ждала, вы'ждало, вы'ждали;

вы'плыл, вы'плыла, вы'плыло, вы'плыли;

вы'рвал, вы'рвала, вы'рвало, вы'рвали;

вы'жил, вы'жила, вы'жило, вы'жили;

вы'нес, вы'несла, вы'несло, вы'несли;

вы'просил, вы'просила, вы'просило, вы'просили;

вы'рвался, вы'рвалась, вы'рвалось, вы'рвались;

вы'читал, вы'читала, вы'читало, вы'читали.

Таким образом, на вопрос заголовка нужно ответить: правильно — раздалá (неправильно: «рóздали», «раздáла»).

ЧАСТИЦА «-СЯ» ПОБЕЖДАЕТ

Ударение в тех глаголах, о которых шла речь в предшествующей заметке, меняет свое «поведение» и свои «привычки» при встрече с частицей -ся (а точнее, с особым суффиксом, очень молодым и очень непохожим на остальные). Эта частица не только «парализует» действие приставок, сохраняя ударение на корне, но часто и «побеждает» в борьбе за ударение. Вспомним глагол перебрать и соответствующий ему возвратный глагол (т. е. имеющий частицу -ся) перебраться; сравним ударение в этих словах: перебрáл, перебралá, перебрáло, перебрáли; перебрáлся, перебралáсь, перебралóсь, перебралúсь. Ясно, что ударение сместилось поближе к -ся.

Глагол перебрáть имеет в прошедшем времени безударную приставку, что, по-видимому, и позволяет частице -ся «перетянуть» ударение поближе к себе. Проверим «притягательную силу» этой частицы в таком глаголе, в котором приставка ударяемая. Возьмем хотя бы глагол подня'ть. К его формам прошедшего времени пóднялподня'л), поднялá, пóдняло, пóдняли присоединим частицу. Что произойдет с ударением? Оказывается, оно и в этом случае переместится поближе к частице: подня'лсяподнялся') поднялáсь, поднялóсьподня'лось), поднялúсьподня'лись).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки