Читаем Как я как бы забеременела (сборник) полностью

СВИДЕТЕЛЬ. Вы что, решили там заняться уборкой?

ВОВАН (уклончиво). Ну, вроде того.

СВИДЕТЕЛЬ. А я тут при чём? Видел я вас или не видел? Какое для меня это имеет значение?

КОЛУН. Для тебя может и не имеет, а вот для нас очень даже.

СВИДЕТЕЛЬ. Идите вы все подальше со своей глупостью. Я вам больше ничего не скажу.

СЕРЫЙ (к подельникам). Может посоветоваться с Шефом и его… того? Прикончить? (Жест по горлу).

СВИДЕТЕЛЬ. Кого это вы решили кончать? Своего шефа? Меня от такого дела увольте. Я не желаю быть свидетелем мокрого дела.

ВОВАН. О чём это он?

СВИДЕТЕЛЬ. Я скажу вашему шефу, что вы решили его замочить.

КОЛУН. У тебя что, охламон, совсем крышу снесло? Кто тебе сказал, что мы решили шефа завалить?

СВИДЕТЕЛЬ. Я не видел, но на суде по голосу узнаю, кто это сказал.

ВОВАН. Ты что, козёл, не понял? Мы тебя решили прикончить.

СЕРЫЙ. Ладно, что с ним разговаривать. Пусть сидит и думает, где и как он нас видел.

СВИДЕТЕЛЬ. Как я мог вас видеть, если у меня завязаны глаза?

КОЛУН (смотрит на ручные часы). Пацаны! По ящику начинается футбол. Всё, кончай с ним валандаться, пусть сидит, пока не посинеет. (Включает телевизор).

(Начинается трансляция футбольного матча.)

СВИДЕТЕЛЬ (возмущённо), Как это пусть сидит?! Я что, по-вашему, не человек?! Они, видите ли, будут матч смотреть, а я сидеть до посинения. Немедленно снимите повязку!!! Развяжите глаза!!! (Старается на привязанном стуле приблизиться к телевизору). Сегодня играет моя любимая команда. Я два месяца ждал этого матча!!!

ВОВАН (вкрадчиво). А за какую команду ты болеешь?

СВИДЕТЕЛЬ. За «Динамо»!!! Естественно!!!

ВСЕ. Во!!! И мы за «Динамо»!!! (Матч набирает силу.)

СВИДЕТЕЛЬ (орёт, не давая слушать трансляцию). Аааа-а-а!!! «Динамо» – чемпион»!!! «Динамо» – чемпион!!!

(«Гоо-л!! – кричит комментатор в телевизоре).

СВИДЕТЕЛЬ. Изуверы!!! Садисты!!! Фашисты!!! Развяжите глаза!!! Ааа-аа!!!

ВОВАН. Колун, да развяжи ты ему глаза. Видишь, как мучается человек. (Колун снимает повязку.)

СВИДЕТЕЛЬ (со стулом припрыгал к телевизору). Кто забил гол?

СЕРЫЙ. Двенадцатый номер. (К свидетелю.) Представляешь, обошёл защитника, нападающего и… бац головой прямо в ворота!

СВИДЕТЕЛЬ. Да ты что?! И я пропустил такой гол! Нет, такого я не переживу.

ВОВАН. Ты что, собрался помирать от этого?

СВИДЕТЕЛЬ. А ты как думаешь, если твой любимый футболист проделывает такой финт, а ты его не смог увидеть из-за таких вот фашистов, как вы.

КОЛУН. Да ты не расстраивайся. Впереди ещё целый тайм.

СВИДЕТЕЛЬ. Ну да, тайм, когда сейчас матч передают в записи.

ВСЕ. Да ты чего?

СВИДЕТЕЛЬ. Голом клянусь!

ВОВАН. И ты знаешь, с каким счётом победила «Динамо»?

СВИДЕТЕЛЬ. Эт-то и дело, что я не смог посмотреть матч в прямой трансляции. Меня не было в городе. Был в командировке.

СЕРЫЙ (с сожалением). А мы тоже не смогли посмотреть. Ходили на дело.

ВОВАН. Постой, так тебя не было в городе, когда транслировали игру?

СВИДЕТЕЛЬ (расстроено). Я же сказал, что был в командировке.

КОЛУН. Вырисовывается не очень красивая ситуация. Свидетель не мог нас видеть, когда мы шли на дело. Оказывается, он был совсем в другом месте. Ты где был, когда шёл матч?

СВИДЕТЕЛЬ. Отвозил комбикорм в Михайловский район по заявке фермера. У меня такая фирма по реализации кормов для животных.

СЕРЫЙ (встал и принялся распутывать пленника). Выходит, действительно ты нас не видел. Прости, братан, за насилие.

ВОВАН И КОЛУН. Да, да, прости нас. Выходит, мы лопухнулись с тобой, короче, допустили ошибку.

СВИДЕТЕЛЬ. Да ладно. Я ж понимаю, всякое может случиться. А чего вам нужно было от меня?

ВОВАН. Да мы тут иногда делаем набеги на кое-какие объекты. А в последний раз нашему шефу показалось, что кто-то за нами зыркал.

КОЛУН. Без штанов.

СВИДЕТЕЛЬ. Чего?

ВОВАН. Да это он из журнала. Короче, кончай базар, в натуре, про дела. Давайте-ка лучше поспорим, с каким счётом наша любимая команда закончит игру.

СВИДЕТЕЛЬ. А приз?

СЕРЫЙ. Кто проиграет, тому бежать за пивом.

(Идёт трансляция. «Гоо-л»! – кричит диктор и публика в телевизоре.

Вован, Серый и Колун пустились в пляс, а Свидетель закричал «Ура»!).

В дверном проёме появилась голова Шефа, а потом и сам. Он увидел танцующих и освобождённого пленника и приблизился к компании.

ШЕФ. В чём дело, молодые люди?

ВСЕ (возбуждённо). Наши выиграли!!!

ШЕФ. Не может быть?!

ВСЕ. Может! Может! (Принялись подбрасывать шефа.)

ШЕФ. Всё, всё, довольно, уморили. (Его опускают на пол.)

ВОВАН. Дорогой шеф, наш свидетель вовсе и не свидетель, а просто хороший пацан, он тоже болеет за нашу любимую команду.

ШЕФ. Вы точно разобрались? Осечки не допустили?

КОЛУН. Какая может быть осечка, если он болеет за «Динамо»!

ШЕФ. Ну что же, баба с воза – мужику радость.

ВОВАН. Это ты к чему?

ШЕФ. К тому, коль нет свидетеля, то нет и дела.

СВИДЕТЕЛЬ. Слушайте, я понял, что вы тут хорошие ребята, а дурью мучаетесь. Видать, от безделья. Лазаете по пустым базам…

СЕРЫЙ. Бывает и не по пустым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза