When the man with the concertina came into the light and I saw him clearly I started. | Когда человек с гармоникой попал в полосу света, я вздрогнул: я мог бы присягнуть, что это Джозеф. |
From the face I could have sworn it was Joseph; but everything else about him rendered such an assumption impossible. | Однако все остальное никак не вязалось с подобным предположением. |
Putting aside the time and the place, and forgetting his behaviour, his companions, and his instrument, what remained was sufficient to make the suggestion absurd. | Не говоря уже о времени и месте, где я его встретил, о его поведении, приятелях и гармонике, еще масса мелочей делала такую мысль совершенно нелепой. |
Joseph was always clean shaven; this youth had a smudgy moustache and a pair of incipient red whiskers. | Джозеф всегда был чисто выбрит; у этого молодчика были грязные усы и жиденькие рыжие бакенбарды, он щеголял в кричащем клетчатом костюме, какие обычно видишь только на сцене. |
He was dressed in the loudest check suit I have ever seen, off the stage. He wore patent-leather boots with mother-of-pearl buttons, and a necktie that in an earlier age would have called down lightning out of Heaven. | На ногах его блестели лакированные ботинки с перламутровыми пуговицами, а галстук в прежние строгие времена навлек бы на себя громы небесные. |
He had a low-crowned billycock hat on his head, and a big evil-smelling cigar between his lips. | На голове у него был маленький котелок, а во рту - большая зловонная сигара. |
"Argue as I would, however, the face was the face of Joseph; and, moved by a curiosity I could not control, I kept near him, watching him. | И все-таки лицом он походил на Джозефа, и я, подстрекаемый любопытством, стал следить за ним, стараясь не отстать от его компании. |
"Once, for a little while, I missed him; but there was not much fear of losing that suit for long, and after a little looking about I struck it again. | Один раз я чуть не потерял его из виду, но в таком костюме он не мог надолго затеряться в толпе, и вскоре я снова нашел его. |
He was sitting at the end of the pier, where it was less crowded, with his arm round a girl's waist. | Он сидел на самом конце мола, где было меньше народа, и обнимал за талию молодую девушку. |
I crept close. | Я подкрался как можно ближе. |
She was a jolly, red- faced girl, good-looking enough, but common to the last degree. | Его подруга оказалась веселой, краснощекой, довольно хорошенькой, но чрезвычайно вульгарной. |
Her hat lay on the seat beside her, and her head was resting on his shoulder. | Ее шляпа лежала рядом на скамейке, а голова покоилась на плече парня. |
She appeared to be fond of him, but he was evidently bored. | Она казалась очень влюбленной, но ему, по-видимому, было с ней скучно. |
"'Don'tcher like me, Joe?' I heard her murmur. | "Ты любишь меня, Джо? Говори, любишь?" -услышал я ее шепот. |
"'Yas,' he replied, somewhat unconvincingly, 'o' course I likes yer.' | "А как же, люблю", - ответил он довольно небрежным тоном. |
"She gave him an affectionate slap, but he did not respond, and a few minutes afterwards, muttering some excuse, he rose and left her, and I followed him as he made his way towards the refreshment-room. | Она нежно похлопала его по щеке, но он не ответил на эту ласку, а несколько минут спустя, пробормотав какое-то извинение, встал и один, без нее, пошел к буфету. |
At the door he met one of his pals. | Я последовал за ним. |