Читаем Как мы писали роман полностью

"'Love her!' he repeated, in the utmost astonishment; 'what on earth is there in her to love?"Люблю? - повторил он, пораженный. - Но что в ней любить?
She's nothing but a bad translation of a modern French comedy, with the interest omitted.'Мисс Тревиор - плохая копия с героини современной французской комедии, к тому же лишенная изюминки".
"This 'tired' me--to use an Americanism.Это наконец надоело мне.
'You came to me a month ago,' I said, 'raving over her, and talking about being the dirt under her feet and kissing her doorstep.'"Месяц тому назад, - заявил я, - вы были у меня и говорили о ней с восторгом, мечтали быть грязью под ее ногами и сознались, что по ночам целуете порог ее дома".
"He turned very red.Он густо покраснел.
'I wish, my dear Mac,' he said, 'you would pay me the compliment of not mistaking me for that detestable little cad with whom I have the misfortune to be connected."Я просил бы вас, мой дорогой Мак, - сказал он, - быть настолько любезным, чтобы не смешивать меня с этим ничтожным хамом, к которому я, к несчастью, имею некоторое отношение.
You would greatly oblige me if next time he attempts to inflict upon you his vulgar drivel you would kindly kick him downstairs.'Вы премного обяжете меня, если в следующий раз, когда он опять явится к вам со своей вульгарной болтовней, без всяких церемоний спустите его с лестницы.
"'No doubt,' he added, with a sneer, as we walked on, 'Miss Trevior would be his ideal.Впрочем, - продолжал он с усмешкой, - нет ничего удивительного в том, что мисс Тревиор оказалась его идеалом.
She is exactly the type of woman, I should say, to charm that type of man.Дамы этого рода должны нравиться именно таким типам.
For myself, I do not appreciate the artistic and literary female.'Что касается меня, то я не люблю женщин, интересующихся искусством и литературой...
"'Besides,' he continued, in a deeper tone, 'you know my feelings.Кроме того, - продолжал он более серьезным тоном, - вы ведь знаете мои чувства.
I shall never care for any other woman but Elizabeth.'Для меня никогда не будет существовать никакой другой женщины, кроме Элизабет".
"'And she?' I said"А она?" - спросил я.
"'She,' he sighed, 'is breaking her heart for Smith.'"Она, - вздохнул он, - она безнадежно влюблена в Смита".
"'Why don't you tell her you are Smith?' I asked."Почему же вы не откроете ей, что вы и есть Смит?" - спросил я.
"'I cannot,' he replied, 'not even to win her."Я не могу, - ответил он, - я не могу этого сделать даже для того, чтобы завоевать ее сердце.
Besides, she would not believe me.'Впрочем, она мне и не поверит".
"We said good-night at the corner of Bond Street, and I did not see him again till one afternoon late in the following March, when I ran against him in Ludgate Circus.Мы расстались на углу Бонд-стрит, и я не видел его до конца марта, когда случайно столкнулся с ним на площади Ладгейт-сэркус.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука