Читаем Как мы писали роман полностью

He was wearing his transition blue suit and bowler hat.Он был в своем "переходном" синем костюме и котелке.
I went up to him and took his arm.Я подошел к нему и взял его под руку.
"'Which are you?' I said."Ну, кто вы сейчас?" - спросил я.
"'Neither, for the moment,' he replied, 'thank God."В данный момент, слава богу, никто, - ответил он.
Half an hour ago I was Smythe, half an hour hence I shall be Smith.- Полчаса тому назад я был Смайтом, через полчаса я стану Смитом.
For the present half- hour I am a man.'В настоящие же полчаса я - человек".
"There was a pleasant, hearty ring in his voice, and a genial, kindly light in his eyes, and he held himself like a frank gentleman.Он говорил приятным, сердечным тоном, глаза его горели теплым, приветливым огоньком, и держал он себя как истый джентльмен.
"'You are certainly an improvement upon both of them,' I said."Сейчас вы гораздо лучше, чем любой из них!" -вырвалось у меня.
"He laughed a sunny laugh, with just the shadow of sadness dashed across it.Он засмеялся веселым смехом, в котором, однако, слышался некоторый, оттенок грусти.
'Do you know my idea of Heaven?' he said."Знаете ли вы, как я представляю себе рай?" -спросил он.
"'No,' I replied, somewhat surprised at the question."Нет", - ответил я, несколько удивленный его вопросом.
"'Ludgate Circus,' was the answer."В виде площади Ладгейт-сэркус, - ответил он.
'The only really satisfying moments of my life,' he said, 'have been passed in the neighbourhood of Ludgate Circus.- Единственные хорошие минуты моей жизни все прошли недалеко от этой площади.
I leave Piccadilly an unhealthy, unwholesome prig.Когда я ухожу с Пикадилли, я - нездоровый, никчемный сноб.
At Charing Cross I begin to feel my blood stir in my veins.На Черинг-кросс кровь в моих жилах начинает приходить в движение.
From Ludgate Circus to Cheapside I am a human thing with human feeling throbbing in my heart, and human thought throbbing in my brain--with fancies, sympathies, and hopes.От площади Ладгейт-сэркус до Чипсайда я -настоящий человек, с настоящими человеческими чувствами в сердце и настоящими человеческими мыслями в голове, с мечтами, привязанностями и надеждами.
At the Bank my mind becomes a blank. As I walk on, my senses grow coarse and blunted; and by the time I reach Whitechapel I am a poor little uncivilised cad.Около банка я начинаю все забывать; по мере того, как иду дальше, мои ощущения грубеют и притупляются, и в Уайтчепле я уже ничтожный и необразованный хам.
On the return journey it is the same thing reversed.'Когда я возвращаюсь назад, то все это повторяется в обратном порядке".
"'Why not live in Ludgate Circus,' I said, 'and be always as you are now?'"Почему бы вам не поселиться тогда на Ладгейт-саркус и не быть всегда таким, как сейчас?" - спросил я.
"'Because,' he answered, 'man is a pendulum, and must travel his arc.'"Потому что, - объяснил он, - человек - это маятник, и он должен проделать весь предназначенный ему путь".
Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука