Когда полицейские все зарегистрировали и сфотографировали, а мы были довольны своими образцами и заметками, мы перепрыгнули через ручей и забрались по скользкому склону, тяжело дыша и обливаясь потом, несмотря на холод. Люк отправился обратно в Суссекс, а мы с Питером поехали в морг, где уже полным ходом шла работа. Как обычно, я надела медицинский костюм и разложила свое оборудование, хотя оставалось сделать совсем немного. Тело лежало на животе – зрелище еще то. Это был не скелет, а практически полностью сохранившийся труп мужчины со связанными за спиной руками. Падальщики обглодали его кости там, где тело выступало из размытой дождями земли, однако добраться они смогли лишь до лица, конечностей и груди. Благодаря холоду и влаге все остальное прекрасно сохранилось – настолько, что полицейские смогли снять отпечатки пальцев. Мы начали ранним утром, и уже к трем часам дня Национальная автоматизированная система опознавания по отпечаткам пальцев выдала результат. Если отпечатки есть в базе, то информацию можно получить в течение примерно пятнадцати минут. В данном случае совпадение нашлось – убитый был осужденным преступником, и его отпечатки занесли в базу данных. Это был молодой совершенно легальный иммигрант из Албании, проживавший в Лондоне.
Причина смерти сомнений не вызывала – у него было проникающее ножевое ранение груди. Благодаря усердной работе полиция быстро установила адрес его проживания, личности связанных с ним людей, а также события, которые привели к его убийству. Нам показали его фотографию – он был настоящий красавец, – и я задумалась о том, насколько быстро смерть способна забрать столь яркую внешность. Он занимался отмыванием денег для своих подельников из Албании, однако соблазн, как это часто бывает, взял над ним верх. Вместо того, чтобы отправить деньги их семьям на родину, он спустил их на развлечения. Ему отомстили не в порыве злости: акт возмездия был тщательно спланирован. Место захоронения подобрали так, чтобы его не составило труда найти в будущем: маленький островок в ручье, плещущемся в небольшом ущелье прекрасного леса. Преступникам это место, наверное, показалось безопасным и защищенным от хищников, однако они не приняли в расчет отважных британских владельцев собак, выгуливающих своих питомцев.
Шаркая сапогами, которые, как обычно, были мне сильно велики, я отправилась в раздевалку, облачилась обратно в свои теплые спортивные штаны и кроссовки и поехала домой. Всю дорогу я слушала ревущую из динамиков музыку в стиле «кантри-энд-вестерн», заглушавшую мысли об этом долгом зловещем дне. Я выехала из дома затемно, еще до рассвета и теперь возвращалась поздно ночью. Мики ждал меня, и мы оба поужинали: я фасолью с тостами, а он отварной форелью. Я раздумывала о том, удастся ли мне еще как-то помочь расследованию, однако долго ждать ответа на этот вопрос не пришлось.
Несколько дней спустя раздался телефонный звонок.
– Патти, нам известно, что его машина вернулась в Албанию; мы знаем, что в ней тело было привезено в лес, и мы изъяли много обуви и одежды у банды, чтобы ты их изучила.
– Отлично, Дуги. Я начну сравнивать обувь с образцами из леса, как только смогу.
– Да, и еще я хочу, чтобы ты взглянула и на машину.
– Не глупи, Дуги. Она проехала через всю Европу, и водитель, должно быть, постоянно из нее выходил по дороге.
– Ну, мы хотим попробовать.
Их надежды казались мне неоправданными. Я множество раз демонстрировала возможности палинологических доказательств, но это уже явный перебор. У меня не было сил спорить, и вскоре после этого вместе со старшим криминалистом Питером Лэмбом мы прилетели в миланский аэропорт Мальпенса, где пересели на рейс до Тираны, столицы Албании.
Нас встретил британский полицейский, который состоял в следственной группе и уже провел там какое-то время: он успел освоиться и привыкнуть к комфортной жизни в гостинице. За ужином, когда все собрались, царила добродушная и веселая атмосфера, однако мы с Питером сильно устали, так что разошлись по номерам пораньше.
Состоявшаяся на следующий день встреча с албанскими полицейскими, которые «были в нашем распоряжении», изрядно нас отрезвила. Все эти мужчины казались просто огромными, и никто не говорил по-английски, за исключением назначенного переводчика, который сразу же мне не понравился. Он выглядел ненадежным, и вскоре мы поняли, что он мог при переводе исказить правду на свое усмотрение. Поначалу на меня и вовсе не обращали внимания, пока Дуги не представил меня как человека, ответственного за криминалистическое обеспечение расследования. Я никогда не забуду выражения их лиц: они выглядели ошарашенными, явно не ожидая, что эта крошечная женщина способна руководить чем-либо, не говоря уже об оперативной работе.