Под руку с Долоховым Гермиона переступила порог Большого зала, где проходило торжество, и бегло оглядела зал, увидев множество знакомых лиц. Недалеко от входа стаяла группа девушек, среди которых Гермиона узнала Пэнси Паркинсон и сестер Гринграсс. Рядом с ними стояли Блейз Забини и Теодор Нотт, тихо переговариваясь за бокалом шампанского. Мимо них с Антонином, направляясь к выходу из зала, прошел Маркус Флинт, одарив Гермиону полным похоти взором, отчего она внутренне содрогнулась, все еще помня омерзительные события, произошедшие в Малфой Мэноре.
Конечно, в зале присутствовало множество Пожирателей смерти, некоторые их них были со своими рабынями. Сердце Гермионы сжалось, когда в толпе гостей она увидела Лаванду Браун, которая, судя по размеру живота, была уже на четвертом или пятом месяце беременности. За талию ее удерживал Рабастан Лестрейндж, беседующий с Корбаном Яксли. Лестрейндж пару раз нахально касался живота Лаванды крупной ладонью, явно гордясь «проделанной работой». Сама же девушка с совершенно пустым выражением лица смотрела куда-то прямо перед собой. Гермиона могла лишь догадываться, какого ей было сейчас.
Рабастан вел себя весьма демонстративно, громко смеясь и активно жестикулируя. Он явно старался привлечь внимание к своей персоне, потому момент, когда он, крутя головой по сторонам, увидит Гермиону и Антонина, был лишь вопросом времени.
– Эй, Тони! Иди к нам! – наконец окликнул он Долохова.
Антонин с недовольством цокнул языком и подтолкнул Гермиону вперед, туда, где стоял Лестрейндж.
– Решил взять свою куколку сегодня? – Рабастан обвел хищническим взглядом фигуру Гермионы, двигаясь от груди к ногам. – Не надоела она тебе еще? Нотт сегодня привел много интересных красоток, есть возможность внести разнообразие в свой досуг.
– Ну а ты-то зачем привел свою? С ней ведь не поиграешь из-за ее особого положения, – ответил Антонин.
Рабастан расхохотался, но собеседники приступа его внезапной радости не оценили, с кислыми минами наблюдая как он веселился.
– Ты шутишь, Тони? Эта куколка носит моего ребенка. Она сейчас самое важное, что есть в моей жизни, – Рабастан обеими руками заключил талию Лаванды в кольцо и страстно поцеловал ее в щеку. – Хотя… – он почти сочувствующе глянул на Долохова. – Тебе, к сожалению, не понять меня, ведь у тебя нет женщины, которая бы продолжила твой род.
Гермиона почувствовала, как напряглась рука Долохова, лежащая на ее пояснице.
– Эй, парни! Наслаждаетесь вечеринкой? – появившись откуда-то из центра толпы, к ним подошел Кэрроу.
– Едва ли можно насладиться торжеством, находясь в столь вычурно украшенном помещении, – с отчетливо читаемым снобизмом на лице произнес Яксли.
– И правда, Амикус, че за фигня? – проговорил Рабастан.
Реакция мужчин невольно сподвигла Гермиону приглядеться к убранству зала и даже у нее, не слишком частой гостьи светских раутов, вызвало недоумение обилие совершенно неуместных цветочных венков, развешанных на стенах, и гирлянд, свет разноцветных лампочек которых отражался от белых стен, отчего все вокруг казалось излишне пестрым.
– Но-но, не надо на меня бочку катить, – Кэрроу шутливо выставил руки вперед. – Я всего лишь исполнитель. Заказчика вы знаете, так что нечего удивляться, что все такое дебильно-цветное.
– Да, точно, – Яксли кивнул. – Похоже, мы должны быть счастливы, что стены не перекрашены в розовый, а с картин не мяукают кошки.
Подозрительно знакомые ассоциации всплыли в голове Гермионы, и она, совершенно забыв, в чьем окружении находится, спросила:
– А кто заказчик?
Похоже, присутствующие были удивлены подобной наглостью грязнокровки, осмелившейся обращаться к чистокровным господам, как к равным – они все как-то синхронно повернулись и уставились на нее в таком изумлении, как если бы она была маггловским портретом, который вдруг заговорил.
– Директор, конечно, – Амикус нарушил тишину. – Ты, полагаю, знакома с ней, солнышко. Она, кажется, преподавала у вас ЗОТИ. Долорес Амбридж.
– Амбридж вернулась в Хогвартс? – ошеломленно спросила Гермиона.
Это должно быть неудачная шутка.
– А что тебя так шокирует, грязнокровка? – вероятно, уже смирившейся с отсутствием в словах девушки положенного уважения, спокойно произнес Яксли. – Долорес верна идеям нового мира… к сожалению.
Судя по тому, как скривилось лицо Яксли, когда он произносил последние слова, он бы с удовольствием избавился от необходимости ежедневно пересекаться с этой женщиной в Министерстве.
– Слушай, грязнокровка, – обратился к Гермионе Лестрейндж, – о том учебном годе, когда она тут преподавала, ходят разные истории. Скажи, а это правда, что вы с дружками заманили ее в лес, и там ее похитили кентавры?
Сначала Гермиона немного растерялась, а потом все же произнесла:
– Да. Мы хотели воспользоваться ее камином, чтобы аппарировать в Министерство, где… ваши устроили нам ловушку. Амбридж застала нас с поличным, и мы надеялись, что, оказавшись в лесу, сможем как-то сбежать. Там появились кентавры. Она разозлила их, и они схватили ее.
Рабастан разразился заливистым смехом так неожиданно, что Гермиона вздрогнула.