Самая безопасная категория книг – это классика для детей. Любая. Написанная на русском языке или переводная. Классика детской литературы – это то, что написано в XVIII, XIX и XX веках. Двадцать первый век принёс нам очень другую литературу.
Годы жизни автора мы можем узнать в аннотации к книге или найти в Интернете. Фамилия автора не всегда помогает сразу определить принадлежность его к какой-либо стране. Читаем выходные данные: если книга переводная, по крайней мере язык всегда указывается. Здесь нам важно оценить качество перевода, то есть понять, нравится нам русский язык, которым она заново написана переводчиком, или нет. Других инструментов, для того чтобы оценить её языковое и речевое богатство, если мы не знаем языка оригинала книги, у нас нет.
Если книга классическая и переводная, обращаем внимание на вариант перевода, в котором она напечатана. Что я имею в виду? Объясню на примере книги Даниэля Дефо о приключениях Робинзона Крузо. В разных изданиях на русском языке название книги может отличаться. Сама эта книга написана в начале XVIII века и, конечно, не для детей. Переводили её на русский язык много раз. Впервые – в конце XVIII века. То, что обычно рекомендуют как детскую книгу, – это книга в переводе с английского Корнея Чуковского 1935 года, много раз переиздаваемая. Есть и другие переводы, например перевод Марии Шишмарёвой, российского переводчика конца XIX – начала ХХ века. Она известна переводами Чарльза Диккенса, Джека Лондона, Вальтера Скотта и других. «Робинзон» в переводе Шишмарёвой 1902 года, изданный в СССР в 1971 году, – это философско-этический роман о работорговце, чей духовный перелом произошёл тогда и потому, когда он нашёл в одном из сундуков Библию, стал её читать и творить молитвы. Не буду описывать то другое, что ещё есть в книге в академическом переводе Марии Шишмарёвой, потому что это познавательное и увлекательное чтение для взрослых. А перевода Чуковского, строго говоря, и не существует, потому что это – пересказ. Естественно, в советское время всё, что связано с Богом, общение с ним одинокого и верующего человека на острове, на котором и поговорить-то не с кем, из пересказа исчезло.
Понятно, что эти нюансы хорошо бы знать заранее, до похода в книжный. Сейчас есть много сайтов с качественной информацией о книгах, о переводчиках книг и далеко не только о них. Если у вас не было времени, чтобы углубиться в эту тему, не стесняйтесь обратиться к продавцу или библиотекарю, если вы выбираете книгу в библиотеке. Люди, работающие с книгами, – это особые люди, они погружены в знания о книгах и с удовольствием с вами ими поделятся.
К классике для детей отнесём и сказки: русские, сказки народов России, СССР, мира, авторские сказки. Это знакомые всем с детства Ханс Кристиан (или, как писали раньше, – Ганс Христиан) Андерсен, Шарль Перро, братья Гримм.
С удовольствием напомню русских и советских писателей, авторов именно сказок для детей: Александр Пушкин, Василий Жуковский, Пётр Ершов, Владимир Одоевский, Сергей Аксаков, Лидия Чарская, Михаил Лермонтов, Владимир Даль, Николай Вагнер, Антоний Погорельский, Константин Ушинский, Михаил Михайлов, Всеволод Гаршин, Дмитрий Мамин-Сибиряк, Лев Толстой, Николай Гарин-Михайловский, Алексей Толстой, Николай Телешов, Максим Горький, Юрий Олеша, Аркадий Гайдар, Валентин Бианки, Дмитрий Нагишкин, Константин Паустовский, Саша Чёрный, Павел Бажов, Валентин Катаев. По-моему, есть из чего выбрать!
В СССР была прекрасная детская литература. Можно ли те книги читать сейчас? Не устарели ли они? Ответ на эти вопросы простой: их снова стали издавать. Да, в них не упоминаются компьютеры, мобильные телефоны и другие гаджеты, Тик-Ток и бигмак. Но они о добре, справедливости, дружбе, чести, первой любви. Уверен, что для нас эти понятия важны в любую эпоху. И, что очень важно, они написаны хорошим и очень хорошим русским языком.
Не могу не вспомнить тут мою любимую в детстве книгу Владимира Брагина «В стране дремучих трав». Как много в ней было по-хорошему страшного, интересного и захватывающего! Я сам представлял себя маленьким-маленьким человечком, путешествующим среди огромных зарослей травы и исполинских насекомых.
Книги каких писателей я уже видел переизданными? Это: Кир Булычёв, Вера Панова, Валентина Осеева, Владимир Железников, Евгений Велтистов, Юз Алешковский, Михаил Пришвин, Валерий Медведев, Леонид Пантелеев, Николай Носов, Александр Волков, Владимир Сутеев, Виктор Драгунский, Владислав Крапивин, Софья Прокофьева, Вениамин Каверин, Радий Погодин, Рувим Фраерман, Владимир Киселёв, Александра Бруштейн, Георгий Полонский, Лев Кассиль, Анатолий Алексин, Юрий Сотник, Софья Могилевская, Борис Житков, Елена Ильина, Аркадий Гайдар, Лев Давыдычев, Валентин Берестов, Самуэлла Фингарет, Елена Верейская.