Мой стыд, когда я вам скажу, кто я,И как, и где, и почему я кровьюСмочил платок.
Целия
Скажите поскорей.
Оливер
В последний раз, как молодой ОрландоОставил вас, он обещанье далЧрез два часа вернуться. ПробираясьВдоль по лесу, жевал он пищу грезИ сладостных и горьких. Вдруг, представьте,Он в сторону случайно кинул взорИ видит что ж? Под дубом, в котором ветвиОт старости уже покрылись мхом,А голова печально полыселаОт дряхлости, спал, лежа на спине,Какой-то человек в лохмотьях жалких.Весь в волосах; на шее у негоОбвился змей зелено-золотистыйИ голову с угрозой приближалК его губам раскрытым; но, увидевОрландо, вдруг опустился с шеи внизИ ускользнул в кустарник, извиваясь.А под кустом лежала самка льваС иссохшими сосцами; головоюК земле она прижалась, и следилКошачий взор за спящим, выжидая,Чтоб он сперва проснулся: этот зверьПо царственным чертам своей натурыНе делает добычею того,Что мертвым кажется. Увидев это,Орландо к человеку подошелИ в нем узнал – узнал родного брата.
Целия
О, он не раз об этом брате намРассказывал и выставлял страшнейшимЧудовищем, какие только естьМежду людей.
Оливер
И говорил он правдуПолнейшую: я знаю хорошо,Какое тот чудовище.
Розалинда
Но что жеОрландо? Он оставил там егоДобычею голодной, тощей львицы?
Оливер
Два раза он сбирался уходить;Но доброта, что благородней мести,Взяла в нем верх, а справедливый гневОсилила природа – и схватилсяОн с львицею, и скоро перед нимЗверь рухнул. От шума страшногоПроснулся я.
Целия
Так вы – вы брат его?
Розалинда
Так вас он спас?
Целия
Так это вы так частоЕго убить старались?
Оливер
Это я —Но не теперь, а прежде. Не стыжусьСознаться вам, кем был я – с той поры,Как поворот в душе моей так сладкоМне говорит, кем стал я.
Розалинда
Отчего жПлаток в крови?
Оливер
Сейчас все объясню я.Когда и я и он в потоках слезОмыли все, что сообщить друг другуМогли, когда я рассказал ему,Как я зашел в пустыню эту – тотчасОн к герцогу добрейшему меняПровел, и тот снабдил меня одеждой,И накормил, и братскую любовьМне указал как верную защиту.Затем мой брат повел меня к себе,Разделся там, и тут лишь я увидел,Что львицею клок мяса вырван былВ его руке, и кровь все это времяИз ней текла; тут он упал без чувствИ, падая, воскликнул: «Розалинда!»Его привел я в чувство; рану яПеревязал, и скоро он бодрееИ крепче стал, и поручил мне к вам,Не знающим меня, сходить скорее,Все рассказать, просить, чтоб вы емуПростили то, что не сдержал он слова,И передать ребенку-пастуху,Которого, шутя, он РозалиндойСвоей зовет, его платок в крови.