Читаем Как вам это понравится полностью

И верным быть, и приносить все жертвы,Как я для Фебы.

Феба

Я – для Ганимеда.

Орландо

А я – для Розалинды.

Розалинда

А я – ни для кого.

Сильвий

Носить в душе восторженное чувство,И страсти пыл, и целый мир желаний,Боготворить, безропотно терпеть,И забывать терпенье, и смиряться,И чистым быть, и испытанья всеПереносить, и падать ниц послушно,Как я пред Фебой.

Феба

Я – пред Ганимедом.

Орландо

А я – пред Розалиндой.

Розалинда

А я – ни перед кем.

Феба (Розалинде)

За что же ты любовь мою позоришь?

Сильвий (Фебе)

За что же ты любовь мою позоришь?

Орландо

За что же ты любовь мою позоришь?

Розалинда

К кому вы обратились, говоря:«За что же ты любовь мою позоришь?»

Орландо

К той женщине, которая не здесьИ слов моих никак не может слышать.

Розалинда

Пожалуйста, перестаньте; точно тут собрались ирландские волки, воющие на луну (Сильвию.) Я помогу вам, если буду в состоянии. (Фебе.) Я бы любил вас, если б был в состоянии. (Всем.) Завтра приходите все ко мне. (Фебе.) Я обвенчаюсь с вами, если когда-нибудь обвенчаюсь с женщиной, а венчаюсь я завтра. (К Орландо.) Я удовлетворю вас, если когда-нибудь удовлетворю человека, и завтра вы будете женаты. (Сильвию.) Я доставлю вам удовольствие, если то, что вам нравится, может доставить вам удовольствие, и завтра вы будете женаты. (К Орландо.) Если вы любите Розалинду приходите. (Сильвию.) Если вы любите Фебу, приходите. А что я приду, это так верно, как то, что я не люблю ни одной женщины. В общем прощайте – я оставил вам свои распоряжения.

Сильвий

Если я только не умру, то приду.

Феба

Я тоже.

Орландо

Я тоже.

Уходят.

<p>Сцена третья</p>

Другая часть леса. Входят Оселок и Одри.

Оселок

Завтра радостный день, Одри; завтра мы будем женаты.

Одри

Я желаю этого от всего сердца и полагаю, что не бесчестно желать быть замужем. Сюда идут два пажа изгнанного герцога.

Входят два пажа.

Первый паж

Какая счастливая встреча, почтенный господин!

Оселок

Действительно, счастливая! Ну садитесь, садитесь, и живее песню.

Второй паж

Мы к вашим услугам; садитесь посредине.

Первый паж(второму)

Как же мы споем? Ровно, гладко, без отплевывания и кашля, без извинения, что мы охрипли, – обыкновенного предисловия, произносимого скверным певцом?

Второй паж

Да-да, без всего этого, и оба на один голос, как два цыгана на одной лошади.

<p>Песня</p>Жил на свет любовник с подругой своей —Гей, го-го! Гей, го-го! Гей, го-го!Проходил через ниву однажды он с нейПревосходной весенней порой,Этой общею брачной порой,Когда птицы поют: траля-ля, траля-ля,Всем влюбленным весна дорога и мила!Колосистая рожь хороша и густа —Гей, го-го! Гей, го-го! Гей, го-го!Улеглась в ней красивая наша четаПревосходной весенней поройИ веселую песню запела о том —Гей, го-го! Гей, го-го! Гей, го-го!Что цветет наша жизнь ароматным цветкомПревосходной весенней порой.Не теряйте ж из ваших минут ничего —Гей, го-го! Гей, го-го! Гей, го-го!Потому что теперь для любви торжествоПревосходной весенней порой,Этой общею брачной порой,Когда птицы поют: траля-ля, траля-ля,Всем влюбленным весна дорога и мила!

Оселок

Сказать вам правду, мои милые юноши, хотя слова вашей песни не особенно умные, но спета она была очень скверно.

Первый паж

Вы ошибаетесь, мы соблюдали темп как следует, не сбивались с такта.

Оселок

Рассказывайте! Я поступил совершенно бестактно тем, что прослушал такую глупую песню. Да сохранит вас Бог и да исправит он ваши голоса! Пойдем, Одри.

Уходят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги