Читаем Как вас зовут и где вы живете? полностью

Ну, а если к имени Яков мы добавим фамилию Маякин? Сомнений нет, речь идет о горьковском герое. Перед внутренним взором тех, кто читал «Фому Гордеева», встает яркий образ хищника и стяжателя. В чем же дело? Мы завели речь не о Якове вообще, а о конкретном человеке по имени Яков. Вот тут-то и кроется коренное отличие имен нарицательных от имен собственных: нарицательные имена связаны с понятиями, которые как бы концентрируют общие свойства, присущие многим однотипным предметам, а собственные имена индивидуальны: каждый Яков не похож на другого, поэтому узнать содержание собственного имени можно, лишь познакомившись с тем лицом, которому это имя дано.

Собственные имена в сочетании с тем субъектом, к которому они относятся,вляют максимум конкретности. Собственные имена, не соотнесенные ни с какими субъектами, не значат ничего. Имя не передает никаких свойств или качеств человека, которому оно дается. Именно на этом основывается возможность мены имен и фамилий людьми, которым их имена не нравятся, обмен именами при побратимстве, принятие псевдонимов и т. п. Ну а если на вопрос: «Кто пришел?», мы ответим: «Какой-то Яков», у нас, пожалуй, может возникнуть обобщенное представление о Якове как о человеке вообще. Но в этом случае слово Яков будет обозначать «человек» и ничего больше, в лучшем случае — «человек определенной национальности».

Именно в этом значении иногда употребляется имя Иван в качестве обобщенного названия русских людей, а имя Жак — француза-крестьянина (отсюда пошло название знаменитого крестьянского восстания во Франции Жакерия). Для обобщенного названия немцев во время войны в наших газетах фигурировали фрицы и гансы.

Но когда мы называем весь народ или большую социальную группу именем личным, мы употребляем имя не в его обычном значении и имеем дело с превращением имени собственного в имя нарицательное.

Язык знает и иные случаи превращения собственных имен в нарицательные. Так, у русского народа исстари принято было называть растяп филями. Отсюда, между прочим, происходит выражение филькина грамота, то есть неряшливый, небрежно составленный документ. Названия кукол ванька-встанька, петрушка, матрешка — тоже имена нарицательные, образовавшиеся из собственных имен.

Всем вам с детства известно слово хулиган. Но, наверное, не каждый знает, что и оно происходит от имени собственного — от фамилии лондонского дворянина, настолько прославившегося неблаговидными поступками, что слово хулиган стало нарицательным не только в английском, но и во французском и русском языках. Наши военные носят френч, галифе, макинтош и вряд ли задумываются над тем, что все эти названия даны по фамилиям людей, впервые придумавших или вводивших в армии эти виды одежды. Названия кулинарных изделий сандвич, наполеон также происходят от имен собственных-

Значит, в определенных условиях собственные имена легко переходят в нарицательные.

Ну а как обстоит дело с переходом нарицательных имен в собственные? Тут — и того проще: все собственные имена произошли в конечном счете от имен нарицательных. Многочисленные примеры этого будут приведены ниже.

Разбором свойств и качеств собственных имен занимается наука об именах — ономастика. Название это происходит от греческого слова onomastike — «искусство давать имена». Если хотят особо подчеркнуть, что имеются в виду только имена людей, применяют другой термин — антропонимия,происходящий от двух греческих слов: antropos — «человек» и опута — «имя». В противоположность антропонимии, науку об именах животных называют зоонимией (сравните со словами зоология — «наука о животных», и антропология — «наука о биологической природе человека»).

2. Простые русские имена

Все собственные имена произошли в конечном счете от имен нарицательных. Так было написано в предыдущем разделе. Очевидно, это заявление повергло многих в замешательство. От каких нарицательных имен, где и когда произошли личные собственные имена Василий, Антон, Николай, Анна, Мария и многие другие, которые мы слышим па каждом шагу, которыми зовемся сами? Вот Вера, Надежда, Любовь, пожалуй, действительно как-то связаны с нарицательными вера, надежда, любовь. А остальные? —-Едва ли.

Чтобы рассеять недоумение, необходимо заглянуть в глубь веков и проследить историю появления на Руси «простых русских имен».

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука