Читаем Как вас зовут и где вы живете? полностью

Итак, старые русские (канонические) имена возникли на иноземной почве и в X в. были искусственно пересажены в Россию. Процесс этот несколько напоминает наблюдавшийся в XX в. процесс проникновения в русский язык иноязычных имен. Однако сходство это чисто внешнее. Имена Эвелина или Элеонора у наших современниц выглядят менее странно, чем имена Феодора или Аквилина у наших далеких прапрабабушек X в. Разница в том, что имена Эвелина или Элеонора знакомы нам по литературным произведениям, мы их встречаем в газетах и можем без труда выговорить, сохраняя более или менее точно особенности иностранного произношения, в то время как у наших неграмотных прапрабабушек и язык-то не поворачивался, чтобы выговорить те имена, которые им дали при крещении, и слыхом они не слыхивали таких диковинных слов, и забывали, и переиначивали их, превращая имя Аквилина — в Акулина, Феодора, — в Федора, Дионисий — в Денис, Диомид — в Демид, Иулиания — в Ульяна. Так проходил процесс «обрусения» нерусских имен, процесс превращения их из чужих и трудных для произношения слов в слова свои, знакомые, близкие3.

Однако, несмотря на то, что подобным изменениям подверглись все без исключения канонические имена, многие из них так и остались чуждыми русскому народу и русскому языку. Люди отказывались называть своих детей такими некрасивыми, неприятными именами, как Марда-рий, Пафнутий, Ексакустодиан, Никтополион, Евклей, Мелъхисидек, Нафанаил, Флавиан, Паисий. В связи с этим встречались случаи присвоения имен против воли родителей. Была и такая традиция: называть ребенка именем, которое стояло в церковном календаре против числа, когда он родился. Допускались, правда, небольшие отклонения — на два-три дня, а то и на неделю. В этом, между прочим, разгадка того, почему на Руси было так много Иванов. Это имя было одним из наиболее простых, легких для произношения. Кроме того, им звалось несколько святых: Иван (по-церковному Иоанн) Предтеча, Иоанн Воин, Иоанн Богослов, Иоанн Златоуст и другие, и все это были «заслуженные» святые. В связи с этим имя Иван встречалось в церковном календаре много раз в годув.

В некоторых семьях (обычай этот особенно распространен на Западе) было принято, выбирая имя ребенку, наугад раскрывать календарь или прокалывать его булавкой, останавливаясь на странице с самым последним проколом.

Вспомним знаменитую сцену пз гоголевской «Шинели»:

«Родительнице предоставили на выбор любое из трех какое она хочет выбрать: Моккия, Соссия, пли назвать ребенка во имя мученика Хоздазата. „Нет,— подумала покойница,— имена-то все такие“.— Чтобы угодить ей, развернули календарь в другом месте; вышли опять три имени: Трифилий, Дула и Варахисий. „Вот это наказание** —

8 Кроме того, народные верования связывают день почитания одного из Иванов (Предтечи) с праздником середины лета, унаследованным еще от дохристианских времен (так была в свое время увязана с христианской религией и масленица, существовавшая еще до введения на Руси христианства как праздник начала весны). Подобные праздники существуют до сих пор у многих народов (в Китае, в Бирме). Народные обряды, которыми сопровождалось празднование дня Ивана Купалы, перекликаются с обрядами, принятыми в Бирме и в других странах Востока в день праздника воды. Народные праздники в день Ивана Купалы до сих пор приняты в прибалтийских республиках Советского Союза, где они называются лиго и ни с какими христианскими верованиями не связаны.

В средней полосе России христианские и дохристианские традиции, связанные с этим праздником, привели я тому, что день Ивана Купалы стал восприниматься как пора, после которой можно начинать купаться в реке или озере (24 июня, 7 июля по новому стилю), а канун этого дня, когда почиталась память мученицы Агриппины, стали называть днем Агриппины-купальщицы.

Так церковный календарь обрастал народными легендами, уходящими своими корнями в глубь веков, к дохристианскому периоду жизни русского народа, а содержание церковных легенд менялось, приспосабливаясь к климатическим и природным условиям  страны.

проговорила старуха.— Какие все имена, я, право, никогда и не слыхивала таких. Пусть бы еще Варадат или Варух, а то Трифилий и ВарахисийЕще переворотили страницу — вышли Павсикакий и Вахтисий. „Ну уж я вижу,— сказала старуха,— что, видно, его такая судьба. Уж если так, пусть лучше будет он называться, как и отец его. Отец был Акакий, так пусть и сын будет Акакий“»1.

Так гоголевский герой стал Акакием Акакиевичем. Между прочим, автор здесь допустил небольшую вольность, объединив на одной странице имена, в действительности находящиеся в разных местах церковного календаря.

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука