Читаем Какая музыка была! полностью

Снова осень, осень, осень,Первый лист ушибся оземь,Жухлый, жилистый, сухой.И мне очень, очень, оченьНадо встретиться с тобой.По всем правилам балетаТы станцуй мне танец лета,Танец света и тепла,И поведай, как в баракеПривыкала ты к баланде,Шалашовкою была.Прежде чем с тобой сдружились,Сплакались и спелись мы,Пылью лагерной кружилисьНа этапах Колымы.Я до баб не слишком падок,Обхожусь без них вполне, —Но сегодня Соня Радек,Таша Смилга снятся мне.После лагерей смертельныхНа метельных КолымахВ крупноблочных и панельныхРазместили вас домах.Пышут кухни паром стирки,И старухи-пьюхи злы.Коммунальные квартирки,Совмещенные узлы.Прославляю вашу секту,—Каждый день, под вечер, впрок,Соня Радек бьет соседку,Смилга едет на урок.По совету МикоянаЗанимается с детьми,Улыбаясь как-то странно,Из чужого фортепьяноИзвлекает до-ре-ми.Все они приходят к ГалеИ со мной вступают в спор:Весело в полуподвале,Растлевали, убивали,А мы живы до сих пор.У одной зашито брюхо,У другой конъюнктивит,Только нет упадка духа,Вид беспечно деловит.Слава комиссарам красным,Чей тернистый путь был прям…Слава дочкам их прекрасным,Их бессмертным дочерям.Провожать пойдешь и сникнешьИ ночной машине вслед:– Шеф, смотри, – таксисту крикнешь,—Чтоб в порядке был клиент.Не угробь мне фраерочкаНа немыслимом газу…И таксист ответит: – Дочка,Будь спокойной, довезу…Выразить все это словомНепосильно тяжело,Но ни в Ветхом и ни в НовомНет об этом ничего.Препояшьте чресла тугоИ смотрите, каковаВерная моя подругаГаля Ша-пош-ни-ко-ва.

«Подпрыгивает подбородок…»

Подпрыгивает подбородок,В глазах отчаянья зигзаг.На дачу после проработокВ нескладных «эмках» и «зисах»,Забыться в изжелта-зеленомЛесу, – и все часы подрядГосдачи стонут патефоном, —Вертинский-Лещенко царят.Кто завтра вытянет билетик,Предуготовано комуС госдач, под звуки песен этихОтправиться на Колыму…

Подъем

Небывалый прошел снегопадПо Тбилиси – и цепи гремят.На подъем поднимаются «МАЗы»,За рулями Ревазы, Рамазы,И, на каждый намотаны скат,Заскорузлые цепи гремят.Слышишь? Цепи гремят! Без цепейНе осилить подъем, хоть убей.

Вильнюс

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия