Когда в то утро в 10:00 раздался звонок от Гаучо Паласиоса, Мейер как раз рассказывал шутку о дожде. Его слушателями были Берт Клинг и Ричард Дженеро. У Дженеро не было чувства юмора, хотя мать Дженеро считала его очень комичным парнем. Самой смешной шуткой, которую Дженеро слышал в своей жизни, была шутка про обезьяну, набрасывающуюся на футбольный мяч. Каждый раз, когда Дженеро рассказывал эту шутку, он хохотал до упаду. Многие другие шутки не казались ему смешными, но он вежливо выслушивал их и всегда вежливо смеялся, когда они заканчивались. Потом он тут же забывал их. Всякий раз, когда он приходил к матери, а это случалось каждое воскресенье, он щипал её за щеку и комично говорил: «Ты становишься маленьким толстячком, правда, мама?», что мать находила безумно смешным. Мать Дженеро очень любила его. Она называла его Ричи. Все в отряде звали его Дженеро, что было странно, поскольку к остальным все они обращались по имени. Даже лейтенант был либо Питом, либо Лутом, но уж точно никогда не Бирнсом. Однако Дженеро был Дженеро.
Теперь он слушал, как Мейер с рёвом несётся по склону к развязке.
«Да», — сказал Карелла в трубку, — «что у тебя, Ковбой?»
«Может быть, наводка на этого Джоуи Ла Паза. Ты всё ещё заинтересован?»
«Мне всё ещё интересно.»
«Это может быть ерунда», — сказал Гаучо, — «а может быть и то что надо. Вот что произошло. Эта девушка зашла в лавку полчаса назад, разглядывала товар, мы разговорились, и оказалось, что она в конюшне Джоуи.»
«Где он? Она знает?»
«Ну, вот этого я ещё не понял. Тут такая забавная штука происходит.
Джоуи ушёл в подполье, потому что боится, что вы, ребята, повесите на него убийство проститутки. А вот эта девушка — та, что сидит сейчас в моём магазине, — до смерти боится, что станет следующей. Она не хочет возвращаться в квартиру…»
«Она сказала тебе, где он находится?»
«Нет. В любом случае, Джоуи там сейчас нет. Я же говорил, он вырыл себе яму и закопал её за собой.»
«Здесь, в городе?»
«Девушка не знает.»
«Ты можешь подержать её в магазине для меня?»
«Я могу только продать ей немного белья», — сказал Гаучо.
«Я буду там через пять минут. Держи её в магазине», — сказал Карелла.
Сидя за своим столом, Мейер сказал: «А я-то думал, что идёт дождь!» и разразился хохотом. Клинг ударил по столешнице и крикнул: «А я-то думал, что идёт дождь!»
Дженеро моргнул, а затем вежливо рассмеялся.
Девушка в задней комнате магазина Гаучо казалась окружённой инструментами слишком сложного для её лет ремесла. Невысокая, довольно симпатичная рыжеволосая девушка с россыпью веснушек на щеках и носу выглядела как тринадцатилетняя девочка, которую вызвали в кабинет директора за мелкий проступок. Её одежда — точнее, наряд — преувеличивало представление о том, что перед вами ребёнок, только-только вступивший в пору полового созревания. На ней была белая хлопчатобумажная блузка и серая фланелевая юбка, белые носки длиной до колен и лакированные туфли «Мэри Джейн» (
«Какого хрена ты позвал копа?», — спросила она Гаучо.
«Я волновался за тебя», — солгал Гаучо.
«Как тебя зовут?», — спросил Карелла.
«Отвалите, мистер», — сказала она. «Для чего я вам понадобилась?
Подобрать пару сексуальных трусиков? Разве ваша жена не носит сексуальные трусики?»
«Я тебя ни за что не поймал», — сказал Карелла. «Ковбой говорит мне, что ты боишься, что кто-то собирается…»
«Я ничего не боюсь. Ковбой ошибается.»
«Ты сказала мне…»
«Ты ошибаешься, Ковбой. Если ты хочешь завернуть эти вещи, я заплачу за них и отправлюсь в путь.»
«Где Джоуи Ла Паз?», — спросил Карелла.
«Я не знаю никого по имени Джоуи Ла Паз.»
«Ты работаешь на него, не так ли?»
«Я работаю на „пять и десять“
«Какой?»
«На Двенадцатой и Ратгерс. Сходите, проверьте.»
«Где ты работаешь по ночам?»
«Я работаю днями. В „пять и десять“ на углу Двенадцатой и Ратгерс.»