Читаем Камень благополучия полностью

Кукоша подошел к забору и стал разгребать кучку мусора, которую люди забыли убрать. О, удача, ему попался жирный червяк! Кукоша приготовился, чтобы схватить его своим клювом.

— Не трогай меня, — услышал он голос червяка.

— Почему я не должен тебя трогать? — спросил удивленно Кукоша.

— Давай договоримся, ты меня отпускаешь, а я учу тебя быть волшебником, — пропищал червяк.

— Как это понимать?

— Очень просто, ты становишься волшебником и делаешь чудеса для всех обитателей двора. Тебя все начинают уважать, упрашивать тебя, чтобы ты оказал им помощь или защитил от кого-то.

— Ты хочешь сказать, что если я захочу, то сразу стану взрослым? — спросил он червяка.

— Нет, для себя ты ничего не сможешь сделать, а вот для других, пожалуйста, — ответил ему червяк.

Это не очень-то понравилось Кукоше, но быть волшебником все же интересно, к нему будут приходить с просьбами, а это уже что-то значит, он подумал немного и согласился. Червяк что-то начал бормотать, сворачиваться в кольцо, а потом снова раскручиваться. Потом он затих на какое-то время. Кукоша хотел уже поторопить червяка, но он опередил его.

— Запомни слова, — устало произнес червяк, — я волшебник от червяка и хочу…

Дальше ты говоришь, что ты хочешь, твое желание будет исполнено.

Сказав это, червяк медленно стал вползать в землю. Когда он исчез, Кукоша повторил его слова, чтобы запомнить, и пошел прочь от забора. Ему не терпелось испробовать полученный дар, на каком ни будь обитателе двора. Проходя мимо сарая, он услышал вопли индюшек.

— Что случилось? — спросил их Кукоша.

— Проходи, проходи, не мешай нам оплакивать нашего индюка, — ответили индюшки хором.

— А что с ним случилось?

— Хозяева хотят его зарезать. К ним приезжают гости, они устраивают грандиозный праздник, на котором и будет съеден наш уважаемый индюк.

— Успокойтесь, — сказал Кукоша важно, — я помогу вашему горю. Где сейчас индюк?

Позвали индюка. Кукоша объяснил ему, что он волшебник и может сделать для индюка все.

— Хочешь, я тебя превращу в какую-нибудь птицу, ты улетишь далеко от наших мест. Могу превратить в журавля, в ворону или воробья, — предложил Кукоша.

— Что ты сказал, негодник? — возмутился индюк, — я, уважаемая всеми птица, стану каким-то журавлем, который разгуливает по болоту и ловит противных лягушек. Меня, индюка, хочет превратить в ворона? Да ты в своем уме? Чтобы я каркал, сидя на березе, и раздражал людей. А за воробья я надеру тебе сейчас твой гребешок, хотя он еще у тебя не вырос.

Кукоша предложил индюку самому выбрать птицу, в которую он его превратит, но индюк гордо отказался от превращения в кого либо.

— Хорошо, давай я тебя перенесу в лес, сделаю домик, в котором ты будешь жить и горя не знать.

— Нет, Кукоша, в лесу я не смогу прожить, лиса там меня сразу отыщет.

— Чего тебе надо, реши сам?

— Я подумаю, а потом скажу тебе, что делать.

Целый день ждал Кукоша индюка, но не дождался и пошел к нему сам.

— Ты добрый, Кукоша, спасибо тебе за заботу, но мне ничего не надо, — сказал с грустью индюк, — меня ты спасешь, хозяева зарежут индюшку. Нас кормили для того, чтобы зарезать, от этого никуда не деться.

Кукоша хотел возмутиться, но посмотрел на индюка, покачал головой и побрел прочь.

В это время во дворе раздался крик теленка. Кукоша поспешил к нему.

— Ты чего кричишь? — спросил он важно.

— Пойла хочу, вот и кричу, а ты гуляй себе дальше.

— Хочешь, я для тебя целое корыто твоего пойла сделаю?

— Он сделает, хвастун. Да лучше нашей хозяйки никто не умеет это делать, так что убирайся.

Кукоша хотел убедить теленка в том, что он не прав, но теленок наклонил голову и грозно посмотрел на петушка. Пришлось отступить на заднюю часть двора. Там он увидел кота, который ждал у дырки мышку.

— Вот кто мне нужен, — обрадовался Кукоша, — сидит на жаре, мучается, бедняга.

Он подошел к коту.

— Слушай, чего тут сидишь?

— Тебе какое дело? Хочу и сижу, а ты не мешай, иди своей дорогой.

— Я могу делать чудеса, сейчас я произнесу несколько слов, и перед тобой окажутся два десятка мышей.

— Ты, ненормальный петушок, да если тут окажутся мыши, меня хозяин из дома выгонит. Иди ты со своими чудесами подальше от меня, а то за такие предложения я и хвост тебе могу укоротить.

Кот так посмотрел на Кукошу, что тому ничего не оставалось делать, как убираться от него подобру по здорову.

Поняв, что во дворе его чудеса никому не нужны, Кукоша решил податься в дальние края, чтобы там, в полной мере проявить себя. Он не совсем понимал, что такое дальние края, ему казалось, что они начинаются где-то в ближайшем лесу. Сборы были недолгими. Его отговаривать никто не стал, хотя было видно по всему, что петушка дворовые жалели. Ранним утром он покинул двор и подался по дороге в сторону леса. Подойдя к опушке, он немного передохнул, вздохнул и побрел по тропинке в самую чащу. Через какое-то время ему попался заяц.

— Как ты тут очутился? — удивился он.

Кукоша поведал ему об умении делать чудеса.

— Хочешь, я тебя одарю морковкой? — спросил он зайца.

— Не мешало бы сгрызть свеженькую морковку, но она еще не поспела, — выразил сомнение заяц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия