— Да. Так вот, относительно Миллинга: хитрый клерк ни за что на свете не вошел бы в Вонючую комнату, предварительно не вставив между створкой и порогом обломок плиты, который специально держал под рукой. Он боялся находиться там, в этом подвале у него мигом начиналась одышка.
— Вы хотите сказать, что кто-то намеренно запер его там? Но для этого надо было знать, что у Миллинга слабая грудь.
— Не могу представить себе, чтобы он погиб по собственному легкомыслию.
— Но вы же не предполагаете, что какой-то агент Приддиса или Хоббея убил его, не так ли? И потом, какой в этом смысл? Вы ведь уже в любом случае видели все бумаги.
— Если только Миллинг не знал чего-то еще. Вряд ли это простое совпадение. Ну сам подумай: если считать Майкла Кафхилла, мы имеем уже вторую внезапную смерть человека, связанного с этим делом.
— Вы же были уверены в том, что Майкл покончил с собой. — Барак в нетерпении возвысил голос. — Клянусь гвоздями с Гроба Господнего, если Хоббей и надувал Хью, продавая его лес, то не более чем на сотню фунтов в год! Стоит ли ради этого убивать людей, рискуя попасть на виселицу?..
Нас прервал стук в дверь. Джек настежь распахнул ее, и мы увидели одного из слуг Николаса.
— Сэр, — проговорил он, обращаясь ко мне, — мастер Хоббей и миссис Абигайль вместе с мастером Дириком приглашают вас выпить перед обедом бокал вина.
Я направился в свою комнату, где сполоснул лицо и шею в тазике с водой, который прислал наверх Фальстоу, переоделся в свежую одежду и вышел из дома. Возле крыльца были расставлены кресла. Хоббей, Абигайль и Дирик уже находились там, а между ними, на столике, помещался внушительных размеров графин с вином. Амброуз только что вынес поднос со сладостями. Хозяин поднялся мне навстречу и улыбнулся.
— Итак, мастер Шардлейк, — проговорил он самым непринужденным образом. — Вы совершили дальнее путешествие. Садитесь же, насладимся бокалом вина и этим прекрасным днем, тихим и солнечным! И вы, Фальстоу, отдохните от трудов праведных и тоже присоединяйтесь к нам.
Управляющий поклонился:
— Благодарю вас, сэр. Не хотите ли вина, мастер Шардлейк?
Он передал мне кубок, и мы оба сели. Абигайль бросила в мою сторону очередной резкий и полный вражды взгляд. Винсент с прохладцей кивнул.
Хоббей обвел взглядом свои владения. Лицо его оставалось задумчивым.
Тени в саду уже удлинялись. Ламкин дремал под своим деревом. Неподалеку на ветвях дуба заворковал голубь. Николас улыбнулся.
— Вон, смотрите, — произнес он, указывая на дерево. — Их там двое, повыше, видите?
На ветке и впрямь сидели две упитанные серые птицы.
— В грязном и вонючем Лондоне такую парочку не увидишь, — заметил Дирик.
— Да уж, — согласился мастер Хоббей. — Сколько же дней, сидя в своей конторе, я смотрел на мусор, оставленный на берегу Темзы отливом, и грезил о том, чтобы зажить подобным образом! В тишине и покое… — Он покачал головой. — Странно даже подумать, что где-то совсем рядом готовятся к войне. — Хозяин имения тяжело вздохнул и продолжил: — Что ж, завтра в Портсмуте мы увидим все приготовления. А я-то всегда мечтал только о мирной жизни и желал ее — и для себя, и для своих родных. — Он посмотрел на меня с неподдельной печалью на лице. — Хотелось бы, чтобы Хью и мой сын поменьше думали о войне.
— В этом я абсолютно согласен с вами, сэр, — кивнул я.
Передо мной открывалась другая сторона души этого человека. Этот жадный и, вероятно, развращенный сноб был тем не менее предан своей семье и мечтал о спокойной деревенской жизни. Нет, конечно же нет — этот человек не способен подстроить два убийства!
— Винсент также получил сегодня письмо. — Николас повернулся к Дирику.
— Что у вас нового, друг мой?
— Жена пишет, что дети капризничают и скучают по мне. — Коллега бросил в мою сторону жесткий взгляд. — Как ни хорошо у вас в гостях, сэр, но я предпочел бы находиться у себя дома.
— Что ж, будем надеяться на то, что ваше желание скоро исполнится.
— Когда позволит мастер Шардлейк, — негромко и с легкой укоризной вставила Абигайль.
— Будет тебе, моя дорогая, — умиротворяющим тоном проговорил Хоббей.
Не отвечая, его жена потупила взгляд и отпила небольшой глоток вина.
— Как сложились ваши дела в Сассексе, брат Шардлейк? — спросил Дирик.
— Фальстоу сказал, что вы столкнулись там с некими трудностями.
Он улыбнулся, давая понять, что полностью владеет информацией.
— Все оказалось более сложным, чем я ожидал. Однако адвокаты сталкиваются с этим сплошь и рядом. — Я невозмутимо встретил его взгляд. — В деле подчас обнаруживаются, образно выражаясь, неожиданные слои.
— Какой-нибудь арендатор влечет невезучего лендлорда в суд? — предположил Винсент.
— Ну-ну, брат! — с ехидцей ответил я. — Вы же понимаете, что я ничего не могу рассказать вам. Согласно требованиям профессиональной этики.
— Естественно. Этот горемычный землевладелец может обратиться за советом ко мне.
— Мастер Шардлейк, — вновь подал голос Николас, — скажите, а сумеете ли вы завершить свои дела здесь до начала охоты?
— Не уверен. Послушаем еще, что скажет Приддис.
Лицо Дирика потемнело.