Я присоединился к нему, и мы оба уставились вглубь Устричной улицы, на бухту Камбер. Начинался отлив, обнажавший илистое грязное дно. Пушкари возились у орудия на Круглой башне. Раздался оглушительный грохот, повалил дым…
— Давайте посмотрим, что там происходит, — предложил Джек.
Мы вышли наружу, встретив по пути хозяина гостиницы с полным подносом кружек.
— Что это за стрельба? — поинтересовался я у него.
При виде моей озабоченной физиономии тот рассмеялся:
— Это наши испытывают пушки на Круглой башне и там, на Госпорте. Проверяют, сумеем ли мы обстреливать вход в гавань, если придут французы. — На лице его появилась усмешка. — А вы заметили большой кабестан[26]
возле башни?— Да, заметили.
— Там должна находиться цепь со звеньями в фут длиной, перекрывающая все устье гавани, такая удержит любой корабль. Но в прошлом году ее забрали на ремонт, да так и не вернули на место. Поэтому нам нужны пушки, чтобы встретить французов, когда те придут.
— А мне уж было показалось, что они только что пришли! — вздохнул я.
— Ну, в таком случае шуму и грохоту было бы гораздо больше, — рассудительно заметил хозяин и последовал дальше.
— Ох, и перепугался же я, — признался Барак. — Давайте-ка поскорее выбираться отсюда!
Мы оставили гостиницу и пошли по Хай-стрит. Возле ратуши толпа собралась, чтобы посмотреть на проходящую мимо роту солдат, довольно странных с виду. Вместо панцирей — длинные, до колен, рубахи и короткие расшитые жилеты. Ноги их оставались голыми, и на них были не сапоги, а ботинки. Парни эти были высокими и крепкими, как на подбор, а глаза из-под шлемов смотрели решительно и жестко.
— Опять наемники, судя по всему, — проговорил я. — Интересно только, откуда они?
Стоявший рядом мальчишка восторженно пропищал:
— Из Ирландии, мастер. Это керны[27]
, им платят за то, чтобы они сражались с французами вместо солдат короля.Ирландцы прошли мимо, не поворачивая голов ни вправо, ни влево. Толпа рассеялась, и мы увидели человека, наблюдавшего за ними из дверей ратуши. Это был Эдвард Приддис. Бросив на нас мимолетный взгляд, он повернулся и вошел внутрь дома. Положив ладонь на мою руку, Джек указал на открытое окно.
— Посмотрите-ка, — негромко промолвил он.
Сэр Квинтин, сидя возле стола, смотрел на нас яростным взглядом. Возле него находился еще один человек. Он повернулся, и я узнал Ричарда Рича.
— Вот дерьмо! — шепнул Барак.
Рич поднялся и ровным шагом вышел из комнаты. Мгновение спустя он появился в дверях в большем гневе, чем мне когда-либо приходилось видеть, с красными пятнами на бледных щеках. Он перешел через дорогу, приблизившись ко мне:
— Тысяча чертей! Что вы тут делаете? — Голос сэра Ричарда, обычно такой спокойный, сейчас скорее напоминал змеиное шипение, и в нем не было слышно характерных насмешливых ноток. — Почему вы преследуете сэра Квинтина Приддиса подобным образом? — Я заметил, что уголок его глаза чуть дергается. Рич продолжал, по-прежнему гневно: — Я уже слышал о вашем позорном поведении на дознании по поводу смерти той несчастной женщины.
Я заставил себя посмотреть ему в лицо:
— Вот уж не думал, что вы знакомы с Хоббеями, сэр Ричард.
— Я их не знаю. Но с сэром Квинтином мы некогда были знакомы, и он рассказывал мне о вашей мании: дескать, Мэтью Шардлейк все выискивает какие-то мифические злодеяния, учиненные против мальчишки по имени Хью Кертис, и совсем затравил, — он едва ли не выплюнул это слово, — всю семью опекуна. Вы зашли слишком далеко, мастер адвокат. Вспомните о том, куда вас однажды привело подобное любопытство. Если вы намерены еще раз побеспокоить сэра Квинтина…
— Мое присутствие в Портсмуте не имеет ни малейшего отношения к Хью Кертису, сэр Ричард.
— И что же вы в таком случае здесь делаете? А?
— Я прибыл сюда в интересах другого своего клиента…
— Да неужели? И кого же именно?
— Сэр Ричард, вам прекрасно известно, что подобная информация разглашению не подлежит.
Высокомерные серые глаза Рича так и впились в мои, и его черные зрачки были похожи на иглы.
— И долго вы намерены пребывать здесь? — спросил он.
— Завтра уезжаю.
— Значит, вы покинете этот город, как раз когда в Портсмут прибудет король. Действительно, вам лучше уехать. — Ричард наклонился вперед. — Мастер Шардлейк, не забывайте, что я — член Тайного совета, а этот город готовится к войне. Так что при желании я мог бы попросить губернатора Паулита арестовать вас по подозрению в шпионаже в пользу Франции.
Глава 38
Мы шли по Хай-стрит. В мыслях моих царило полнейшее смятение.
— Джек, а дело это куда глубже, чем я предполагал, — поделился я с помощником своими догадками. — Рич явно обнаруживает личную заинтересованность.
— А вы видели, как у него глаз задергался? Я уж подумал, что он вас сейчас ударит.