— Поднимись наверх, расскажи мастеру казначею о том, что мы делаем. И передай, что нам нужно еще до рассвета погрузить свежие припасы: у нас почти ничего не осталось.
Проводив взглядом матроса, поднявшегося по лестнице, он нагнулся, взял с пола подсвечник и вставил в него тонкую свечку, после чего, указав на лестницу, мрачным тоном произнес:
— Пожалуйте наверх, мастер Шардлейк, там и поговорим.
Я последовал за Уэстом на складскую палубу. Сойдя с лестницы, я услышал топот лап разбегающихся в разные стороны крыс. Отойдя на несколько шагов от люка, Филипп поставил свечу на бочку и повернулся ко мне. Неяркий свет не позволял мне рассмотреть выражение его лица. Вокруг, в разделенных стенками помещениях, громоздились друг на друга сундуки и ящики. Поскольку здесь уже не было удушающей жары, пот на моем лице мгновенно высох, и я сразу ощутил прохладу. Корабль чуть качнулся, и я схватился за лестницу, чтобы устоять на ногах.
— Ну? — спросил помощник казначея.
— В Рольфсвуде недавно кое-что произошло, — начал я.
И затем сообщил собеседнику обо всем: и как мы обнаружили останки мастера Феттиплейса, и как мать Филиппа посетила меня в гостинице, и как она рассказала ту давнюю историю о потерянном письме короля Анне Болейн.
— Итак, письмо наконец всплыло на поверхность, — проговорил Филипп, когда я закончил.
Сердитый голос его даже не дрогнул, и я пожалел, что не могу толком рассмотреть лицо собеседника.
— Будет новое дознание, — сказал я. — Ваша матушка полагает, что историю с письмом следует обнародовать, чтобы оградить вас от подозрений.
Уэст с горечью рассмеялся:
— Вызвать меня на дознание сейчас попросту невозможно. На тот случай, если вы вдруг этого не заметили, мастер Шардлейк, в данный момент я занят важным делом. И возможно, скоро погибну, защищая подобных вам людей… Пусть даже сие и станет расплатой за мои собственные грехи.
— То, что с нами вскоре может произойти, я знаю не хуже вас, — парировал я. — И именно поэтому явился сюда нынче вечером, чтобы напрямую спросить: что именно произошло в Рольфсвуде девятнадцать лет назад? Скажите, мастер Уэст, а как звали вашего друга, который украл письмо?
Вздрогнув, помощник казначея протянул жилистую руку, схватил меня за ворот и припер к борту корабля. Он был очень силен: буквально прижал мою шею к доскам.
— А вам-то какое дело? — свирепо прорычал Филипп. — У вас явно должен быть свой личный интерес, если вы не желаете оставить меня в покое даже сейчас! Отвечайте!
Он ослабил хватку на моем горле ровно настолько, чтобы я мог говорить. Взгляд его карих глаз при этом буквально прожигал меня насквозь.
— Я хочу доподлинно выяснить, что именно произошло в ту ночь с Эллен Феттиплейс, — заявил я.
— Вам известно, где она сейчас? — спросил Филипп.
— А вам?
Он не ответил, и я понял: этот человек знает, что Эллен находится в Бедламе. Воинственный дух вдруг оставил его, и, отступив назад, он с горечью произнес:
— В тот день мой друг предал меня. А потом я услышал о том, что случилось с Эллен. Все вместе это и заставило меня уехать из дома и поступить на флот.
— Назовите мне имя вашего друга. Теперь, пока у нас еще есть время.
— Вы работаете на кого-то из придворных? — Тон Филиппа вновь стал задиристым. — И кто же заинтересован в воскрешении той старой истории?
— Во всяком случае не я. Клянусь вам, что меня волнует лишь то, что произошло в Рольфсвуде. Этого человека, который похитил у вас письмо, звали Роберт Уорнер, да?
Помощник казначея посмотрел на меня и, помедлив, после долгой паузы произнес:
— Никогда не слышал этого имени. Моего друга звали Грегори Джексон.
— Он был адвокатом при дворе королевы?
— Короля. Но платила ему королева.
— А что случилось с ним потом, мастер Уэст?
— Он умер, — ровным тоном ответил Филипп. — Несколько лет назад, от потливой горячки.
Я посмотрел на него: лжет или нет? По-хорошему, Филипп должен был назвать имя своего бывшего друга немедленно, однако этому предшествовала долгая пауза, и сие невольно внушало подозрения. Уэст отступил назад, снова спрятав свое лицо от и без того неяркого света свечи. Я спросил еще раз:
— Вам известна дальнейшая судьба Эллен Феттиплейс?
— Я не видел ее с того самого дня. — В голосе моего собеседника проступила прежняя опасная нотка.
— Что здесь происходит? — прозвучал с лестницы резкий и сердитый голос.
Мы оба повернулись.
Сверху спустился средних лет офицер в желтом дублете. Он яростным взором посмотрел сперва на меня, а потом на Уэста, немедленно распрямившегося и отступившего в сторону.
— Мастер казначей, — поклонился ему Филипп.
— Морган передал мне ваше сообщение. Экипаж уже лупит ложками по мискам и требует еды.
— Сейчас на камбузе готовят бочонок хорошей рыбы. Это все, что осталось. Свинина оказалась испорченной. Ночью нам необходимо получить свежий провиант.
Казначей повернулся ко мне:
— Вы и есть тот самый адвокат, что явился к Уэсту с каким-то известием?
— Да, сэр.
— Вы передали его? — Он посмотрел на своего помощника, уже взявшего себя в руки.
— Передал… — не стал отрицать я.
— Тогда проваливайте. Вас вообще не следовало пускать на борт.
— Но я…