Читаем Камин полностью

Решившей прыжок затяжной,

Дождь крылья свои подобравши

На землю упал тяжело.

Так выбилось сердце в лавину,

Круг Времени - стойкий формат,

Луч лунный иль солнечный вынуть,

И стрелками Ангел хромай.

***

Волны что холмы

До традиций трав:

«Из пустыни мы,

Веки отодрав.

Пирамиды ёж,

Фараонный лён,

Лишь теперь поймёшь

Как песок солён.»

53

***

Кожа узорами дряблая,

Зимами май снова сыт,

Ветки поставили яблоню,

Будет ль она плод носить?

Прикосновение душное,

И от азов во разок

Круглые пальцев подушечки-

Клавиши белой мазок.

***

Не становишься с возрастом старше,

Седина облаков, паладин,

Вновь от грешной земли оторвавшись,

В своих мыслях витаешь один.

Где, в каких небесах агасфером

Лоб высокий - замок средь гардин,

Словно колокол, выгнутый сферой

Одиноко откликнулся: »Дин.»

***

Родился чопорным вельможей,

Иль в жизни вечно на плаву,

Звезду вручили или, может,

Густого Неба синеву.

Кому везло - богатый пращур,

Не надо комкать борону,

И вдруг под камень под лежащий

Пробили быструю волну.

Которая в мороз не стынет,

Когда вокруг снегов колет,

Но лучше мёртвая пустыня:

Вода под боком - жажды нет.

54

***

Планеты таинство с небес,

Зрачок в густом дыму,

В туманах синих пенный лес

Не выведать уму.

В орбите глаза кто она:

То будто бы в умёт,

Торопит годы, сил полна,

То Солнцем вдруг умрёт.

ЗИМНИЕ ТРОПЫ

1

Первый снег белый строг,

То начало пути,

Шаг, помарка - острог,

От себя не уйти.

И вздохнёшь на мели,

Что ты делаешь, тать,

Да ты лучше замри,

Чем бумагу марать.

Как зазубрины в ряд,

Червоточины суд,

А берёзы парят

И до Неба растут.

2

Сто дорог в одну,

Волны снега зря,

Может, затону-

Высоки моря.

Иль семь раз отмерь,

На своём лугу,

Пощипавши мель,

Я пройти смогу.

55

Не исчезнув - весть

Донести иль стих,

Если почва есть

В облаках густых.

***

В воронку веков заключиться,

Как обморок сужен сосуд,

И голову крылья ключицей,

Сознанье теряв обнесут.

Ледком водянистым - култышкой,

Лебёдушки шея от них,

И пачкой балетною дышит

Шекспира седой воротник.

***

Осень я выберу - жаркую медь

Листьев - тяну снова выю,

Ей помогу и в глаза посмотреть,

Чистое сердце увидеть.

Так не глядит пожилой человек,

Взор откровенный - ребячий,

И за спиною ухабистых век

Редкость - его не упрячет.

Ну а настанет черёд - продана,

В неутомимый час грусти

Вместе с холодной Луною она

В воду тихонько опустит.

56

***

Ей берёзовой вспышкой ночь отбелить,

Как иголкой влезть в заячье ухо,

Лебединая шея, живой обелиск,

Так лишь музыку слушают пухом.

Позабывши, что рядом стоит костолом,

В деревянность ствола не поверив,

Свою двойку исправила длинным колом,

Точно женщина с острова Бери.

Мелких цыпочек вверх моросящий забег,

На воде круг пеньком обернётся,

Вновь холодным дождём опускается снег,

И сжимаются Времени кольца.

***

Был листопад сердцебиеньем чащи,

Но верное течение несло,

Как лица выражение терявши,

И лопасть не покинула весло.

Меняется, но та же вновь молодка,

Краса её вечерняя теплей,

Ладони всеобъемлющая лодка

Сама гребёт лебёдкою теней.

Смирения прямого остроносость,

Чуть загнутым движением дразня,

Цикличностью отмерянного кросса

Сферично закругляется лыжня.

Шарообразность молнии не против

Остановиться в точечный топаз,

Всем центром окоёмы наворотит,

Вдруг пяткою попавши в лунный глаз.

57

***

Встал месяц - серьгою барчонок,

Гаданье цыганское - стяг,

И кони заржали - в ночное,

В ночное денщик их запряг.

С параболы мягким изломом

В стог сена высокий сбегу,

Сугроб, запыхавшись соломой,

Свою обозначил дугу.

Как будто наевшись от пуза,

Она округлилась битком,

И медленно тает медуза

Тяжёлым яичным желтком.

***

С обложкой тоненькою книжка

Главу оставит на потом,

Играла мягко кошка с мышкой,

Едва царапнув ноготком.

Рассвирепевший чёрный коршун

Вдруг лапы в клавиши поджал,

Что крылья драть, садясь в голошу,

Лишь потому, что был ханжа.

Зрачок с изогнутостью кроткой,

Ребро Адамово - пила,

Как в око тающая лодка

Своим течением плыла.

Им вместе видится - рассмейся,

Вскруглилась ночь в одной заре,

И зажигался месяц в пейсы

На светофорном фонаре.

58

***

Звезды Небо убедили:

Ночью к лампе мухи в люд,

Как пупыришки рептилий-

Сыт пустынею верблюд.

Водяной песок над дёрном,

Что с волненьем не знаком,

Горб пугливо передёрнут-

Большеглавой крыши холм.

В каждой ночке странствий парус,

Солнце целится в лицо,

И спасёт бегущий страус

Вновь Галактики яйцо.

***

Муза творцу говорила о чём-то,

В чайную чашу подкоп,

И замыкала Луна звездочёта

Круглый окна телескоп.

Жёлтой тропинкою мудрый протектор,

В водную гладь как ветла,

И от прожектора тень словно вектор

В мрак амальгамы влекла.

Не удержавши порыв обещаний,

Стёкол сплошных книгочит,

Краски сгущая - прозрачность пищаний,

Чист, отраженье включив.

Дав освещением силу таланту

И навлекая беду,

Чтобы проснуться с ошпаренной лампой,

Шишкой на дынином лбу.

59

***

Белый холм продвигал,

Горизонт умастил,

И плывут берега

Наводненьем морским.

Быстрым таяньем лжив,

В Солнце севера - яд,

Льнут волнами дожди,

А снега всё стоят.

***

Море сквозь воздушную измену,

Вынутость морозную - доху,

Целиком просвечивалось в венах,

Кровяной скелет как на духу.

Остров синий, встретившийся тайно,

В дым кальянный - хватит и полку,

И землёю Неба очертанье,

Самолёт, машиной припаркуй.

Тропиков бамбуковых развязка,

Сам себя до нитки испугай,

Взвизгом клаксон выпрыгнувший в краски,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия