— Кстати, брат, а не сообщил ли вам Хоббей нечто особенное, прежде чем пригласить меня в кабинет? Вы кажетесь мне озабоченным.
— Я беспокоюсь о собственных детях! — отрезал мой собеседник. — Но что вам известно о родительских чувствах? — Он раздраженно хлопнул рукой по письму. — Мне следовало бы находиться дома вместе с ними и с женой, а не здесь. — С яростью посмотрев на меня, он бросил: — Я следил за вами все путешествие. Вы — человек мягкосердечный, вам всегда нужен кто-то несчастный, чтобы спасти его. Вы все копаете и копаете это дело, хотя ничего не нашли. Лучше оставьте свое упрямство и отправляйтесь домой. Найдите для своих домогательств другую вдовицу.
Гнев заставил меня напрячься:
— Что вы хотите этим сказать?
— Да то, что говорят о вас во всех судах: что вы души не чаяли во вдове Роджера Элльярда после его смерти, a после того, как она оставила Лондон, готовы были облаять всякого встречного и вцепиться ему в горло.
— Чурбан, ты же ничего не знаешь!.. — вспыхнул я.
Дирик расхохотался с гневом и горечью:
— Ага, наконец-то я добился от вас мужского ответа! Послушайте мой совет, брат: женитесь, заведите собственное семейство и квохчите над ним, как встревоженная курица.
Я шагнул вперед, уже готовый ударить Винсента, когда понял, что именно этого он и добивается. Он отвлек меня от намеченных расспросов, и если я наброшусь на него, сообщит об этом в Опекунский суд и меня будут ждать неприятности. Отступив на шаг, я сказал спокойным тоном:
— Я не ударю вас, брат, вы недостойны этого. Сейчас я уйду отсюда. Но я уверен в том, что вам известно, что подразумевала Абигайль. Ваш клиент сказал вам об этом.
— Оставим эту тему, — с неожиданным спокойствием в голосе произнес Дирик. К моему удивлению, на лице его проступило страдание. — Давайте возвращаться домой.
— Нет, — ответил я и, выйдя из комнаты, аккуратно закрыл за собой дверь.
На следующее утро я рано оказался на ногах. Начиналось новое прекрасное летнее утро десятого июля. Прошло уже десять дней после нашего отъезда из Лондона. Облачившись в мантию ради предстоящего разговора с Приддисом, я вспомнил слова, сказанные Дириком вчера вечером. Ядовитые, как обычно бывало у этого человека, они, тем не менее, смущали меня. И все же, я, как и прежде, не сомневался в том, что Хоббей открыл ему какой-то секрет — озабоченное выражение с тех пор не покидало его лицо.
Я позавтракал в кухне с Бараком. Там находилась также Урсула, не обращавшая на нас никакого внимания, если не считать небольшого кивка. Мы пошли к выходу по просторному залу, мимо гобеленов, изображавших охоту на единорога, которые сверкали яркими красками под лучами солнца. Посмотрев на охотников с луками, крадущихся среди деревьев, я подумал о том, удастся ли нам уехать до ждавшей Николаса в понедельник охоты.
— Что-то ты молчалив сегодня утром, — заметил Джек.
— Ничего особенного. Пошли.
Привели коней, и я с радостью увидел, что для меня опять заседлали Нечета. Двое молодых слуг уже сидели на лошадях: они явно собирались сопровождать нас. Хоббей вместе с Дириком склонился над какими-то бумагами, черное одеяние моего коллеги отсвечивало на солнце вороновым крылом. Неподалеку от них Хью и Дэвид разговаривали с Фиверйиром. На голове Кертиса, как и у Винсента, сидела широкополая шляпа. Я подошел к ним. Хоббей-младший покраснел и отвернулся. «Неужели он стыдится своего поступка?» — удивился я.
— Приготовились к путешествию? — спросил я у Хью.
— Да. Мастер Хоббей предлагал нам с Дэвидом оставаться, однако я не могу не увидеть флот. Мастер Николас разрешил нам проехать вдоль Портсдаунского холма и увидеть Портсмутскую гавань.
Я бросил взгляд на молодых слуг:
— А они тоже едут с нами?
— Джентльменов следует сопровождать в дороге, a Фальстоу остается, чтобы приглядывать за матерью Дэвида, — объяснил юноша. В голосе его прозвучала пренебрежительная нотка, и я с неожиданным для себя раздражением подумал: «Ты ни во что не ставишь бедную Абигайль». Затем я повернулся к Сэму:
— Вы тоже хотите повидать Портсмут?
— Интересно, каким он окажется, — рассудительным тоном проговорил клерк.
— Мы готовы, мастер Шардлейк, — окликнул меня Хоббей.
— Ага, — колючим голосом подхватил Дирик. — Не следует заставлять сэра Квинтина Приддиса ждать.
Один из слуг принес посадочную скамейку и помог Николасу подняться в седло. После чего он понес скамью к нам, и мы с Бараком уселись на коней. Устраиваясь в седле, я похлопал Нечета по боку.
А потом произошло нечто странное. Кертис собирался сесть на коня. И в этот самый момент Сэмюель спросил его:
— А что мы увидим в Портсмуте, а, мастер Хью? — и чуть прикоснулся к его руке. Это был ничем не примечательный жест, разве что несколько бесцеремонный, учитывая разницу в общественном положении молодых людей. Однако Кертис с силой оттолкнул в сторону руку Фиверйира, едва не повалив тощего клерка на спину.
— Не прикасайся ко мне! — проговорил он с внезапным гневом. — Я этого не потерплю.
Он поднялся в седло, и Дирик свирепо рявкнул на своего помощника: