Мы ехали дальше, и дорога милостиво начала становиться менее крутой. День опять был жарким и влажным, и я пропотел под своей мантией. Полоска деревьев заслонила от меня море, однако теперь я яснее видел остров. Несколько скоплений белых точек — должно быть, солдатских шатров — были разбросаны вдоль берега. Возле узкого входа в гавань город был окружен стенами, за которыми находились другие шатры. С двух сторон городских стен располагались, похоже, заболоченные озера. Можно было понять, что Портсмут представляет собой природную крепость.
Кертис указал на квадратное белое сооружение на середине берега.
— Замок Саутси, — с гордостью проговорил он. — Новая крепость короля. Отсюда пушки могут стрелять далеко в море.
Посмотрев на Солент, я вспомнил свое возвращение домой из Йоркшира в 1541 году и все, что случилось потом. И поежился.
— Все ли с вами в порядке, мастер Шардлейк? — внимательно посмотрел на меня Хью.
— Гусь потоптался по моей могиле.
От подножия холма дорога пошла по земляным насыпям, проходящим над болотами. Над узкой полоской воды был проложен каменный мост. На противоположной стороне, где земля снова поднималась, располагался солдатский стан. Сидя вокруг палаток, солдаты что-то вырезали или зашивали, а некоторые играли в карты или кости. Стража на мосту проверяла содержимое ехавшей впереди нас телеги.
— Лишь эта дорога связывает остров Портси с материком, — проговорил Николас Хоббей. — Если французы захватят ее, остров будет отрезан.
— Наши пушки потопят их флот и не допустят никакой высадки, — уверенным тоном проговорил Дэвид. Целиком углубившись в окрестности, он явно забыл про Ламкина и побои от рук матери. И все же, на лице его лежала какая-то тень.
Подошедший солдат спросил о том, какое дело ведет нас в Портсмут.
— Судебное, — коротко ответил Хоббей-старший. Бросив взгляд на наши с Дириком мантии, солдат жестом пригласил нас продолжать путь. Кони наши простучали копытами по настилу моста.
Мы ехали по острову, по пыльной дороге между двумя рядами деревьев. Повернувшись к своему опекуну, Хью проговорил с непривычной почтительностью в голосе:
— Сэр, а не могли бы мы подъехать поближе к кораблям и посмотреть на них?
— Да, прошу тебя, отец! — с пылом присоединился к его просьбе Дэвид.
Николас с приязнью посмотрел на сына:
— Ну, хорошо.
Мы свернули на боковую дорогу и направились в сторону воды — к большой верфи, где работали дюжины людей. Несколько деревянных дерриков поднимались над невысокими сооружениями, в том числе над невысоким и узким сараем, в котором отрезки каната сплетались в более толстые, длиной при необходимости в дюжины футов. Вокруг были разбросаны большие бревна, и плотники деловито распиливали их на доски разного размера и формы. Во врезанном в берег грязевом затоне находился небольшой корабль, подпертый толстыми жердями. Работники с усердием чинили его, неустанно стуча молотками.
Оказавшись к югу от верфи, мы немедленно свернули на юг и остановили коней на илистой равнине у моря, с которого дул приятный ветер. Пахло солью и гнилью, грязь покрывали зеленые водоросли. Восемь галеасов длиной десятков в шесть футов каждый с окованным железом тараном на носу и несколькими пушками, выглядывавшими из орудийных портов, ровно и быстро скользили по спокойной сине-зеленой воде, невзирая на угловатые очертания. Они шли сразу под парусами и веслами, длинные ряды которых вздымались по обоим бортам. До моего слуха доносился ровный бой барабанов, задававших ритм гребцам. Галеасы шли с впечатляющей скоростью. Мы дружно вздрогнули, когда один из них выпалил из всех пушек. Следом за грохотом из жерл повалили клубы черного дыма. После залпа корабль развернулся с удивительной быстротой.
Дирик тревожно посмотрел в сторону корабля, и Хью насмешливо усмехнулся:
— Не волнуйтесь, сэр, они практикуются с холостыми зарядами. В пушках нет ядер. Нет никаких причин для испуга.
Винсент с гневом посмотрел на него.
— Именно маневренность делает их такими опасными для врага, — с гордостью проговорил Кертис.