Читаем Кандзявые эссе полностью

И ещё пару слов о сакуре и самураях. Нам сейчас неинтересны некие общеизвестные истины, граничащие с выдумками и легендами. Куда полезнее было бы узнать что-нибудь такое, о чём мало кто знает. В этом плане, например, не каждому известно, что есть в Японии действующий вулкан 桜島 (остров сакур). 桜島 (сакурадзима) - главная достопримечательность города 鹿児島 (кагосима)[675]. Кагосима - это не только город, но и префектура. Кстати, отчасти для того, чтобы различать города от одноимённых префектур, некоторые географические названия в Японии сопровождаются маленьким придатком: 市 (си) - если речь идёт о городе, и 県 (кэн) - если о префектуре. Поэтому, когда речь идёт о городе, то мы говорим 鹿児島市 (кагосимаси), а когда о префектуре, то 鹿児島県 (кагосимакэн).

Причём тут самураи? 鹿児島 расположен на самом южном острове Японии 九州 (кю:сю:). Нет, не на самом южном - ещё южнее есть остров Окинава (沖縄島). Со слов самих же японцев, Кагосима - единственный островок «настоящей» на сегодняшний день Японии. Но в то же время, беседуя, например, с токийцами, нередко можно услышать, что Кагосима - не Япония, и совсем другое государство. Конечно же, это шутка, но не лишённая определенного смысла. Когда-то в далёкие времена Кагосима славилась местными самураями, которые, чтобы легко можно было выделять чужаков, создали свой уникальный язык, понимаемый только жителями Кагосимы. На этом языке до сих пор разговаривают пожилые кагосимцы, при этом молодое поколение совершенно их не понимает. Однако, несмотря на такое, с позволения сказать, историческое недоверие к чужакам, с точки зрения самих же японцев, кагосимцы отличаются от остальных обитателей архипелага тем, что они очень добродушные, гостеприимные и в то же время гордые люди.

Но завершим мы это эссе не рассказом о жителях Кагосимы, а небольшим разбором иероглифа, входящего в название острова 九州, на котором расположены и Кагосима, и вулкан Сакурадзима.

[州 - Провинция, область, штат*, страна СЮ:_сю: 6 (木 (75) дерево)]

*) オハイオ州 (охайосю:) - штат Огайо.

Хорошо видно, что иероглиф 州 представляет собой изображение независимых островков, разделённых рукавами большой реки.

18.10. НОВЫЕ КАНДЗИ

[寄 - Заходить, собираться KI_yoru 11 (宀 (40) крыша)]

[軍 - Армия, войско GUN_gun 9 (車 (159) повозка)]

[連 - Становиться в ряд REN_tsuranaru 10 (⻌ (162) дорога)]

[相 - Министр, партнёр, черты,... SOU_... 9 (目 (109) глаз)]

[談 - Разговор, рассказ, история DAN_dan 15 (言 (149) слово)]

[想 - Мысль, идея SOU_(omou) 13 (心 (61) сердце)]

[思 - Думать, полагать SHI_omou 9 (心 (61) сердце)]

[千 - Тысяча SEN_sen 3 (十 (24) десять)]

[列 - Ряд, шеренга, вереница RETSU_retsu 6 (刂 (18) меч)]

[死 - Умирать SHI_shinu 6 (歹 (78) смерть)]

[苦 - Страдать KU_kurushimi 8 (⺾ (140) трава)]

[草 - Трава SOU_kusa 9 (⺾ (140) трава)]

[早 - Ранний, быстрый SOU_hayai 6 (日 (72) солнце)]

[万 - Десять тысяч MAN, BAN_man 3 (一 (1) один)]

[花 - Цветок KA_hana 7 (⺾ (140) трава)]

[桜 - Сакура OU_sakura 10 (木 (75) дерево)]

[州 - Провинция, область, штат, страна SHUU_shuu 6 (木 (75) дерево)]

SHI - 死, 思, 旨, 指, 肢, 之, 示, 始, 士, 子, 歯, 四, 私, 支, 枝, 止, 糸 (shinu, omou, umai, yubi, -, no, shimesu, hajime, shi, ko, ha, yotsu, watashi, sasaeru, eda, tomaru, ito)

KI - 寄, 机, 綺, 奇 (yoru, tsukue, -, kinaru)

SEN - 千, 線, 泉, 腺, 川 (sen, sen, izumi, -, kawa)

SOU - 想, 相, 草, 早 (omou, ai, kusa, hayai)

KU - 苦, 九 (kurushimu, kokonotsu)

DAN - 談, 団, 男 (dan, dan, otoko)

КА - 花, 何, 下, 歌, 火 (hana, nan/nani, shita, uta, hi)

SHUU - 州, 襲, 囚, 秋 (shuu, osou, toraware, aki)

SHU - 手, 首 (te, kubi)

OU - 王, 桜 (ou, sakura)

omoi - 思, 想, 重 [SHI, SOU, JUU]



SHI -На червяКлюют ерши.

18.11. НОВЫЕ СЛОВА

椅子の背 (ису но сэ) - спинка стула

口止めする - заставить замолчать (kuchidome suru)

止水 - стоячая вода (shisui)

中止 - приостановка, перерыв (chuushi)

休止 - приостановка, перерыв, передышка (kyuushi)

鳥目 - куриная слепота (torime)

出目 - выпуклые глаза (deme)

短見 - близорукий взгляд на что-либо (tanken)

火付け - поджог (bitsuke)

木石 - неодушевлённые предметы, бесчувственный человек (bokuseki)

舌頭 - кончик языка (zettou)

口舌 - слова (kouzetsu)

古風 - старые обычаи, старинный стиль (kofuu)

古風な - старомодный, старинный, архаичный (kofuu na)

大風 - шторм, буря, ураган (ookaze)

台風の目 - центр тайфуна (taifuu no me)

手抜き - недоделка (tenuki)

手抜きをする - делать небрежно (tenuki о suru)

下付 - выдача (kafu)

下付する - предоставлять, выдавать, жаловать (kafusuru)

手不足 - нехватка рабочих рук (tebusoku)

幹線道路 - главная дорога, большак (kansendouro)

甘美な - сладкий, милый, приятный (kambi na)

押し葉 - засушенные листья и цветы, гербарий (oshiba)

休火山 - временно потухший вулкан (kyuukazan)

寄る - заходить, собираться (уоru)

寄り - сбор (yori)

寄り道する - заехать по пути (yorimichi suru)

耳寄りな - приятный (о словах) (mimiyori nа)

寄せる - приближать, пододвигать (yoseru)

寄せ波 - прибой (yosenami)

寄せ手 - наступающие силы (yosete)

寄木 - деревянная мозаика (yosegi)

年寄り - пожилой человек, старики (toshiyori)

寄付 - пожертвование (kifu)

寄り付く - приближаться, подойти (yoritsuku)

寄り付かない - избегать (yoritsukanai)

寄せ付ける - допустить близко (yosetsukeru)

寄り寄り - время от времени (yoriyori)

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки