Читаем Кандзявые эссе полностью

軍手 - рабочие перчатки (gunte)

軍人 - военнослужащий (gunjin)

軍服 - обмундирование (gumbuku)

行軍 - марш, поход (kougun)

軍歌 - военная песня (gunka)

軍刀 - сабля (guntou)

軍団 - армейский корпус (gundan)

陸軍 - сухопутные войска (rikugun)

地上軍 - наземные войска (chijougun)

海軍 - военно-морские силы (kaigun)

海軍国 - военно-морская держава (kaigungoku)

陸海軍 - армия и флот (rikugaigun)

海軍カ - морская мощь (kaigunryoku)

連なる - стоять в ряд (tsuranaru)

列なる - стоять в ряд (tsuranaru)

連ねる - ставить в ряд (tsuraneru)

連れ - спутник, попутчик (tsure)

連れる - брать с собой (кого-либо) (tsureru)

連れ子 - ребёнок от первого брака (tsureko)

連れ出す - выманить, похитить обманом (tsuredasu)

連れ立つ - пойти вместе (tsuredatsu)

...を連れて - в сопровождении (-о tsurete)

連れに行く - пойти за (кем-то) (tsure ni iku)

連日 - день за днём (renjitsu)

連発 - непрерывный огонь (rempatsu)

連山 - горная цепь (renzan)

一連 - серия, группа, очередь (ichiren)

一連の - серийный (ichiren nо ...)

連立 - коалиция (renritsu)

連年 - из года в год (rennen)

国連 - ООН (kokuren)

わいわい連 - мелюзга (waiwairen)

ソ連 - Советский Союз (soren)

ソビエト - Советский Союз (sobieto)

首相 - премьер-министр (shushou)

陸相 - военный министр (rikushou)

外相 - министр иностранных дел (gaishou)

相手 - партнёр, компаньон (aite)

話相手 - собеседник (hanashiaite)

相打ち - потасовка (aiuchi)

世相 - положение в мире (sesou)

皮相 - внешний вид, видимость (hisou)

皮相な - поверхностный (hisou na)

手相 - линии руки (tesou)

手相術 - хиромантия (tesoujutsu)

手相見 - хиромант (tesoumi)

人相 - физиономия, черты лица (ninsou)

人相学 - физиогномика (ninsougaku)

人相見 - физиономист (ninsoumi)

想見 - представлять, воображать (souken)

相談 - совет, консультация (soudan)

相談相手 - советчик (soudaite)

相談所 - справочное бюро (shoudansho)

談ずる - беседовать, обсуждать (danzuru)

談話 - беседа, разговор (danwa)

美談 - хороший рассказ (bidan)

軍談 - военный рассказ (gundan)

奇談 - странная история (kidan)

連想 - ассоциация (rensou)

連想する - прийти на память (rensou suru)

予想 - предположение, ожидание (yosou)

予想する - предполагать, предугадывать (yosou suru)

予想外の - непредвиденный, неожиданный (yosougai no)

奇想な - странная, фантастическая идея (kisou na)

思い - мысль (omoi)

思う - думать, полагать (omou)

思わず - ненамеренно, невольно (omowazu)

思わしい - желательный, благоприятный (omowashii)

想い付き - мысль, идея (omoitsuki)

思い思いに - кому как нравится (omoiomoi ni)

思い入る - задуматься (omoiiru)

思い知る - понять, постигнуть (omoishiru)

思い出 - воспоминание (omoide)

思い出す - вспомнить (omoidasu)

思い出させる - напомнить (omoidasaseru)

思い立つ - решить, задумать (omoitatsu)

思想 - идея, мысль (shisou)

相思 - взаимная любовь (soushi)

千 - тысяча (sen)

千島列島 - Курильские острова (chishimarentou)

列車 - поезд (ressha)

列なる - стоять в ряд (tsuranaru)

列する - стоять в ряду (ressuru)

行列 - шествие, очередь (gyouretsu)

見付ける - искать (mitsukeru)

死ぬ - умирать (shinu)

死海 - Мёртвое море (shikai)

死相 - печать смерти (shisou)

死力 - отчаянное усилие (shiryoku)

死火山 - потухший вулкан (shikazan)

水死する - утонуть (suishi suru)

木死者 - утопленник (suishisha)

死出の山 - тот свет (shide no yama)

客死する - умереть на чужбине (kakushi suru)

死者 - убитый, умерший (shisha)

死人 - покойник, мертвец (shinin)

四 - четыре (shi, yotsu)

四人 - четыре человека (yonin, yottari)

四日 - четыре дня (yokka)

四月 - апрель (shigatsu)

四か月 - четыре месяца (yonkagetsu)

苦しむ - страдать, мучиться (kurushimu)

苦しみ - страдания, мучения (kurushimi)

苦しめる - замучить, извести (kurushimeru)

重苦しい - тяжелый, обременительный, гнетущий (omokurushii)

苦い - горький (nigai)

苦々しい - гадкий, гнусный, скандальный (niganigashii)

苦心 - тяжкий труд, старания (kushin)

苦心する - приложить большие усилия (kushin suru)

苦学する - учиться в тяжёлых условиях (kugaku suru)

甘苦 - горе и радость (kanku)

四苦八苦 - ужасные страдания (shikuhakku)

苦言 - откровенное мнение (kugen)

苦手 - человек, с которым трудно иметь дело (negate)

苦行 - аскетизм (kugyou)

苦行者 - аскет (kugyousha)

苦にする - принимать к сердцу, тревожиться (ku ni suru)

苦もなく - легко, без усилий (ku mo naku)

苦になる - обременять, беспокоить (ku ni naru)

苦り切る - нахмуриться (nigarikiru)

草 - трава (kusa)

干し草 - сено (hoshikusa)

水草 - водоросль (mizukusa)

草本 - трава, растение (kusahon, souhon)

草木 - растительность (soumoku)

本草 - ботанический (honzou)

野草 - полевые цветы (yasou)

草花 - трава и цветы (kusabana)

早い - ранний (hayai)

早々に - скоро, немедленно, сразу (sousou ni)

早世 - безвременная кончина (sousei)

早漏 - преждевременная эякуляция (sourou)

早足 - галоп, быстрый шаг (hayаashi)

早口 - скороговорка (hayakuchi)

早出 - ранняя явка на службу (hayade)

早立ち - раннее отправление (hayadachi)

早さ - быстрота, скорость (hayasa)

早める - поторопить, ускорить (hayameru)

早まる - ускориться, поторопиться (hayamaru)

お早うございます - доброе утро (ohayougozaimasu)

万 - десять тысяч (man)

万年 - десятки тысяч лет (mannen)

万雷の拍手 - гром аплодисментов (banrai no hakushu)

万世に - на все времена, вовеки (bansei ni)

万歳 - Ура! (banzai)

百万 - миллион (hyakuman)

バラ (薔薇) - роза (bara)

花 - цветок (hana)

花籠 - корзинка цветов (hanakago)

花見 - любование цветами (hanami)

花火 - фейерверк (hanabi)

火花 - искры (hibana)

花道 - помост на сцену (hanamichi)

花曇 - весенняя пасмурная погода (hanagumori)

団子 - рисовая лепёшка (dango)

桜 - сакура (sakura)

桜島 - вулкан Сакурадзима (sakurajima)

鹿児鳥 - город Кагосима (kagashima)

九州 - остров Кюсю (kyuushuu)

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки