Возвращаясь к «Животу» (腹) остаётся только добавить, что можно, конечно же, к нему привязать некие характеристики времён года (夏, 冬), но это уже будет выглядеть довольно несуразно. Куда проще, подключив образное восприятие, увидеть на месте не совсем понятного символа 夂 две ритуально скрещенные ноги, над которыми как раз в область живота входит короткий самурайский нож, специально предназначенный для совершения обряда сеппуку. Итак, слева мясо 肉 (как оно и должно быть, раз речь идёт о самой мясисто-ливерной части человеческого тела), справа наверху светлая и тёплая (как солнышко 日) часть человеческого (人) нутра, снизу - воткнутый в это нутро (аккурат над тем местом, откуда ноги растут) ритуальный нож. Вот и всё.
19.3. НЕБО И НЕБЕСА
Совершившим сеппуку уготованы разные судьбы, но мы-то с вами знаем, что покойному, ставшему божеством, прямая дорога на небо. За «небо» в японском языке отвечают кандзи 天 и 空. Первый из них, по всей видимости, показывает, что каким бы человек себя большим не считал (大), что бы он о себе не мнил, а есть нечто, что всегда было, есть и будет выше его, и это нечто даже не небо, а небеса.
[天 - Небо ТЭН_тэн 4 (大 (37) большой)]
В четвертом эссе этот кандзи нами был сопоставлен по звучанию с кандзи 田 (ДЭН_та) - поле. ДЭН → ТЭН.
天の川 (тэн но кава) - Млечный путь.
天国 (тэнгоку) - Рай.
天国に行く (тэнгоку ни ику) - отправиться на тот свет.
天上 (тэндзё:) - небеса.
天下 (тэнка) - вся страна, весь мир (
九天 (кю:тэн) - небеса (
天山 (тэндзан) - Тянь-Шань.
お天道さま (о-тэнто: сама) - Солнышко.
天馬 (тэнба) - крылатый конь, Пегас.
天才 (тэнсай) - талант, гений.
天才的な (тэнсайтэки на) - гениальный.
痴人の天国 (тидзин но тэнгоку) - страна дураков; страна молочных рек и кисельных берегов (
奇想天外な (кисо:тэнгай на) - совершенно неожиданный, фантастический, оригинальный.
天地 (тэнти) - небо и зёмля, верх и низ, вселенная.
天日 (тэнпи) - солнечный свет.
От небесного «тэнпи» можно легко перейти к вполне земным вещам.
天火 (тэнпи) - духовка.
天井 (тэндзё:) - потолок.
露天の (ротэн но) - открытый, некрытый, без перекрытия[682]
.雨天 (утэн) - дождливая погода.
天水 (тэнсуй) - дождевая вода.
曇天 (донтэн) - пасмурная погода.
曇天の (донтэн но ...) - пасмурный, облачный.
今日は曇天です (кё:ва донтэн дэс)[683]
- Сегодня пасмурно (облачно).野天で (нотэн дэ) - на открытом воздухе, вне дома.
天道虫 (тэнто:муси) - божья коровка.[684]
Интересное получается совпадение в восприятии маленького пятнистого жучка: в России он называется божьей коровкой, в Англии - птичкой Богоматери (ladybird), во Франции - божьим животным (bête à bon Dieu), жуком Девы Марии (mariankäfer) - в Германии и так далее и тому подобное[685]
. Откуда такое единодушие? Возможно, это связано с тем, что жучок, взлетая с пальца или с тростинки, всегда выбирает дорогу в небо[686]. Отсюда и японское название: 天道虫 -Иероглиф 運 - это не армия 軍, растянувшаяся в ряд (連) по дороге (⻌), а гружённая всяческим скарбом тележка (車), которая катится по дороге (⻌). В японском языке к этому иероглифу привязываются два основных значения, первый из которых напрашивается сам собой: перевозить, переносить, тащить, двигать, передвигать, успешно идти, развиваться. Но во все времена поездка со скарбом (товаром, личным имуществом) всегда была сопряжена с большими опасностями. Каждый купец, отправляясь в дорогу, прекрасно осознавал степень риска, и ему ничего другого не оставалось, как уповать на свою судьбу. Отсюда и второе значение данного иероглифа - судьба.
[運 - Судьба УН_ун 12 (⻌ (162) дорога)]
[運 - Перевозить УН_хакобу 12 (⻌ (162) дорога)]
海連 (кайун) - морские перевозки, транспортировка морем.
水連 (суйун) - морские и речные перевозки.
運動 (ундо:) - движение, моцион, физкультура, деятельность.
運動する (ундо: суру) - двигаться, заниматься спортом.
戸外の運動 (когай но ундо:) - игры на открытом воздухе.
幸運 (ко:ун) - счастье, удача.
武運 (буун) - военная удача.
国運 (кокуун) - судьба страны.
不運 (фуун) - несчастье, несчастная судьба, горькая доля, злополучная судьба, невезение.
不運な (фуун на) - несчастный, злополучный, неудачливый.
運がよい (ун га ёй) - везёт.
運がよければ (ун га ёкэрэба) - если повезет, то ...
足を運ぶ (аси о хакобу) - направляться, ходить.
Слово «хакобу» запоминается очень легко: обычно товар и прочие грузы перевозят в коробках, а коробка по-японски - «хако»:
この箱を運んでください - Передвиньте, пожалуйста, ящик (коно хако о хакондэ кудасай).
[箱 - Коробка СО:_хако 15 (竹 (118) бамбук)]
箱 (хако) - ящик, коробка, футляр, сундук.
タバコ箱 (табакохако) - портсигар.
手箱 (тэбако) - шкатулка, ларец.