[服 - Одежда, костюм ФУКУ_фуку 8 (月 (74) месяц)]
服入れ (фукуирэ) - платяной шкаф, чемодан (для платья). お古の服 (о-фуру но фуку)[193]
- поношенный костюм.この服は父のお古です (коно фуку ва тити но о-фуру дэс)[194]
- Эта одежда с отцовского плеча.Как показывает практика, кандзи 服 (ФУКУ) довольно сложен как для понимания, так и для запоминания. Каждая из его частей в плане символьной идентификации не так проста, как это может показаться на первый взгляд, а неоднозначность и неуверенность в восприятии элементов, столь характерные для этого иероглифа, могут привести и к размытости самого иероглифа в целом, и, как следствие, к неустойчивому закреплению его в памяти.
Попробуем более подробно разобрать кандзи «ФУКУ». Слева расположен элемент 月 (месяц). В иероглифе 服 это единственный символ из трёх (月, 卩, 又), значение которого не вызывает у нас каких-либо сомнений. Вернее, пока не вызывает - японский язык не приемлет и не допускает какой-либо категоричности в обращении с ним, и как только в каком-то вопросе мы почувствуем себя более-менее уверенно, как тут же японский язык найдёт возможность обрушить мощный удар по нашей с вами самоуверенности. Так происходит и здесь. Все дело в том, что в наборе иероглифических ключей есть один, который выглядит совсем как «месяц» (月), но при этом к «месяцу» никакого отношения не имеет. Этот «пересмешник» - иероглиф «Мясо», который будучи иероглифом выглядит как 肉, а вот в роли ключа тут же деформируется и превращается в нечто чрезвычайно похожее на «месяц» (⺼):
腺 (сэн) - железа (
汗腺 (кансэн) - потовые железы;
涙腺 (руйсэн) - слёзная железа.
Основываясь только на внешнем виде подобного рода иероглифов, невозможно сказать, что же именно является их ключом - «месяц» или «мясо». Единственным доказательством того, что в иероглифе 服 (одежда) «нарисован» именно «месяц», а не «мясо», а в иероглифе 腺 (железа) - именно «мясо», может послужить любой иероглифический словарь, согласно которому кандзи 服 располагается в группе иероглифов, объединенных 74-ым ключом (月, месяц). А это, можно сказать, уже последняя инстанция в решении наших иероглифических сомнений[195]
.Приблизительно такие же проблемы возникают при знакомстве с элементами 卩 и 又. Нам остаётся только взять какие-то лежащие на самой поверхности факты и нужным образом их интерпретировать. Поскольку знак 卩 присутствует в кандзи 印 (ИН_ин), означающем «печать», то в литературе значение иероглифа 印 часто переносится и на его ключ 卩. Что же касается знака 又, то он в качестве иероглифа 又 (Ю:_мата) имеет значение «опять», а в составе более сложных иероглифов его нередко трактуют как «рука» (иногда как «правая рука», иногда как «ладонь»)[196]
.Иероглиф 服 (ФУКУ) при употреблении с глаголом «суру» (делать) проявляет несколько дополнительных значении: 服する (фукусуру) - носить (одежду), подчинять(ся), покорять(ся), отбывать срок (службы). Большой странности в таком разбросе значении нет. Одежда всегда определяла социальное и служебное положение человека в обществе, каждый японский (и китайский) князь имел в своём подчинении отряды, носящие свою оригинальную форму; быть на службе у какого-то аристократа (князя, военачальника, наместника, феодала и т. д. и т. п.) значило быть одетым в форму определённых цветов. Благодаря этим значениям (подчиняться и так далее) для запоминания иероглифа 服, в знаке 月 полезно видеть именно «месяц», символизирующий время отбывания службы, в знаке 卩- печать, скрепляющую долговременные обязательства, а в зняке 又 - руку, ставящую эту печать, или на которую ставят клеймо.
Попытка трактовать кандзи 服, анализируя его компоненты, приводит к положительным результатам, но только, если можно так выразиться, в одностороннем порядке. Запомнив значения компонентов иероглифа 服, мы теперь без особого труда сможем распознать и идентифицировать его в тексте. А вот попытка выполнить обратную задачу - по памяти воспроизвести этот иероглиф - нередко оказывается обречённой на неудачу. Ситуацию не спасает даже использование следующего довольно яркого ассоциативно-логического трюка: на очередной примерке рука 又 портного снова и снова 又 разглаживает по телу 月 клиента сворачивающуюся в рулон ткань 卩, оценивая её на пригодность и соответствие требованиям заказчика.