Читаем Канун полностью

а снег не перестал кружить:


небесный хор настроен,


и мы несёмся во всю прыть


под сим поющим роем.



и вот уже метёт пурга,


мигая дискотекой,


вдруг спуск, затем подъём: курган,


на нём два человека…



остановились, и спина


в мурашках, да и тело…


Шестой, а рядом с ним она,


стоит в одеждах белых…


мы у подножья; снежный шум,


и плохо вижу внешность,


но сразу понял, почему


она такая нежность…



я сразу понял, для чего

всё было – то, что было;


застывший пугалом и горд,


и низок, птиц страшила…



*


– четыре дня я шёл к тебе,


отсчёт со дня рождения;


молчал и вдохновенно пел,


неся ларец с издельем.



я шёл всего четыре дня,


а путь казался долгим;


Ель перед домом, тряпки сняв,


набила мне наколки, –



так с нею говорил Шестой,


поглядывая скупо,


держа ларец перед собой,


где сердце прятал скульптор.



– а память – это мой двойник,


меня который лучше;


но я уже давно привык


жить между её кружев.



воспоминания – инсульт,


инфаркт – и дело в шляпе;


я заблудился в их лесу,


в воздушном замке заперт,



я не увижу мир вблизи,


я слишком много думал;


я это всё вообразил!


и даже ты мне – клумба.



сознание не померкнет ли?


но только так годится;


конечно, лучше журавли,


чем грешницы-синицы.



ведь мысли бьются в парус лбов,


и в мыслях всё иначе –


но как почувствую любовь,


так ускачу на кляче…



четыре дня к тебе я шёл,


тебя придумал всю я;


но вот – напротив, в белый шёлк


одета – здесь не всуе…



перед тобой мои слова


разбиты друг об друга…


и ты уже совсем не та,


что в мыслях, ох и мука!



и не сдержать наплыва чувств,


но буря будет благом:


что раз трепещет сердце – мчусь!

живу! перо, бумага!



схвачусь в мурашках за перо –


как будто оперенье


спина растит, и высь ветров


увижу с вдохновением!



таков лечу: воздушный змей,


коль бегал, ползал, плавал –


издалека, из-за полей,


с надеждой, как журавль…



когда прибоем будет Смерть,


порыв! напора скрежет,


да будет нерушима Твердь –


сама себя поддержит!



пусть волнорезом будет мыс! –


над морем вознесётся,


и остаётся трезвой мысль,


в прилив больших эмоций!



себя возьму; скажу тебе –


я нёс заветный ларчик;


внутри – причина многих бед:


возьми, а как иначе?..



возьми, и сердце крась в гуашь,


в сосуды влей чернила,


а после мне его отдашь,


чтоб сердце грудь носила.



и Дама Крести, как монарх,


спокойна в снежной пляске:


– как видишь, – говорит, – в руках


ни кисточек, ни краски;



я не художница, отдам


тебе таким же белым;


плету поводья лошадям,


конюшня – моё дело.



я не царица, не княжна;


мои – седло и вожжи;


но сердце красить не должна –


ты это сделать должен, –



и тут я, стоя у горы,


вдруг понял всю затею;


что сколько бы Шестой ни рыл –


безвыходна траншея.



хоть в дом вернётся – колпака


не снять с главы урода;


он будет пугалом, пока


не выйдет с огорода.



и бабка та, чьи васильки,


чей подоконник низок –


её же быть не может, сгинь,


видение и призрак!



тогда я только посчитал,


что быть её не может…


а следом – новой мысли залп:


узрел тогда кого же?..



но здесь уже не важно то…


вот две фигуры боком;


– окрасить сердце в красный тон,


о, ты способен только!



открой ларец, шкатулку, гроб –


взгляни, что сделал скульптор;


о, этот ком, клубок бугров –


и море, и каюта.



прими его – отождествлён


с эмоцией, ком сердца;


носи его, как медальон,


создание умельца…



…не по пути с тобою нам,


хоть путь твой будет ярок;


вернись домой, и весь бедлам


свой преврати в порядок…



а я пойду… – скривил лицо


Шестой: молчал напротив…


– остерегайся только псов,


и бешеных отродий…


ты слишком далеко в Лесу –


вернёшься с опозданием;


прощай… – снежинки рыжей суть


исчезла, как в тумане…



и он теперь стоит один –


мал, силуэтик куцый…


и лишь снежинки: динь-динь-динь,


что друг о дружку бьются.



и лошадь рядышком со мной


легонько встрепенулась;


но он не слышал всё равно,


стоял, одетый в юность.



– спасибо, – молвил, – ты права…


мой дом, что я забросил…


буянит сорная трава,


там, где ещё не осень…



пора домой, но вязну: юз…


шаг утопает в почве;


каким отсюда я вернусь?


уверен только Отче, –



он с нею будто говорил,


и вслух, но сам с собою;


– ларец, и белый ком внутри…


пора, – и выдох с болью, –



Надежда, Вера и Любовь –


три дамы, каждой – рыцарь:


что будет; то, что есть; и то,


что больше не случится…



надежда – это что грядёт,


а вера – то, что ныне;


любви остался огород


того, что лишь в помине, –


так рассуждал, спускаясь вниз;


я оседлал Снежинку;


вдруг в чаще вопли раздались,


и лай, подобный крику.



как будто рядом свора псов


и движется к кургану;


– мне б запереться на засов,


чем отбиваться стану? –



Шестой, воскликнув, заспешил, –


Снежинку я отправил;


куда же мне бежать в глуши?


отпор ли дам ораве?



ларец заветный спрятал он


за пазуху подальше;


а рык зверей – со всех сторон


уже как будто, страшен.



и тут, вдали, из-за стволов,


где свод гудит от лая,


к подножью стая в сто голов,


несётся, зубы скаля!


то были демоны и псы;


раз время обманули,


я понял тут же: плату сыпь,


тем, кто на карауле.



– спасём его! Снежинка, н-но! –


я вскрикнул, тужа голос;


и на дыбы привстав, мы вновь


помчались во всю скорость.



Шестой бежал – к нему, хрипя,


взбирались целой стаей;


я испугался – что до пят


волос иголки встали,



но прыгал лошадиный таз –


к хозяину стремилась;


– Снежинка! – он увидел нас, –


сюда! беги на милость!



хоть много их – подумал я,


сейчас не до испуга;


– хватайся! – подбежали; смяв,


рукав мой, хвать друг друга,



Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Стихи и поэзия / Поэзия / Лирика