Читаем Капитан Михалис полностью

– Бей, Хараламбис! Сотри его в порошок, этого городского!

– Давай, Трасаки! Покажи, на что способен сын капитана Михалиса! – кричали из обоих лагерей, подзадоривая самозваных вожаков.

А они все стояли друг против друга, как два петуха, выжидательно покачивались из стороны в сторону, и каждый был готов в любое мгновение наброситься на противника. Однако по-настоящему кровь еще не взыграла, и они принялись на чем свет поносить друг друга. Хараламбис был мастер ругаться. Каждое его слово было как укус. У Трасаки же ругань не очень получалась. Он просто что-то мычал, но и этого ему хватало: он все больше ярился, и уже не терпелось дать волю рукам. Вдруг верхняя его губа оттопырилась, сверкнули зубы. Хараламбис нагнулся, втянул голову в плечи и ударил Трасаки головой в живот. Но тот даже не пошатнулся. Противники подпрыгивали, кружили друг возле друга, как бараны, отталкивая ногами мешавшие им камни. Глаза у них сошлись на переносице, поблескивали только белки. Хараламбис орал и ругался. Трасаки молчал, выжидая удобный момент, чтобы нанести неожиданный удар и повалить противника наземь.

Хлынул дождь, но никто уже не обращал на него внимания. Вода текла по волосам, по затылкам. Хараламбис шлепал по воде босиком. Трасаки был в башмаках и, чуть-чуть отступив для разбега, поскользнулся. Хараламбис ловко подставил ногу, и Трасаки упал бы, если бы не схватился руками за валун.

– Нечестно! Нечестно! – закричал знаменосец, яростно размахивая палкой.

– Здорово, Хараламбис! Молодец! – кричали в ответ деревенские мальчишки, хлопая в ладоши.

Разъяренный Трасаки вырвал из земли большущий камень, но Хараламбис успел схватить серп.

– Глотку перережу, городская гнида! – завопил он. – Брось!

– Самопал! – рявкнул Трасаки и сорвал ружье с плеча Андрикоса. – Хватит забавляться! Или ты меня убьешь, или я тебя!

– Ради Бога, остановитесь! – закричал Манольос. – Мы же забыли о турчатах!

– Давайте кинем жребий! – предложил Харитос. – Кому повезет, тот и будет вожаком.

– Никакого жребия! – разорялся Хараламбис. – Вожаком будет тот, кто прикончит другого!

Он повертел в воздухе серпом и опять бросился на врага. Но Трасаки успел отскочить за скалу, приложил самопал к плечу, прицелился… Пуля пролетела у Хараламбиса над головой. Только эхо разнеслось по горным склонам.

– Ну что, опустела твоя железка? – засмеялся Хараламбис. – Теперь от меня не уйдешь! Твое дело труба!

Трасаки бросил самопал, оглянулся и увидел, что Андрикос протягивает ему серп. Он схватил его, и теперь над головами противников скрестились два серпа.

– Нечестно! Нечестно! – закричали друзья Хараламбиса и набросились на знаменосца.

Феска, служившая знаменем, упала на землю. Все сплелись в один клубок. Палки скрестились с серпами. Кое-кто упал, получив удар, другие попрятались за скалы и принялись орудовать пращами. Кто-то попал Трасаки камнем в колено, он стал прихрамывать, но тут же проворно схватил самопал.

– Опять взял свою пукалку! – издевался Хараламбис. – Стреляй, если у тебя что-нибудь получится!

Трасаки молча зарядил ружье, прицелился.

Харитос испугался: а вдруг и правда убьет кого-нибудь? Он стоял за спиной друга и в мгновение, когда тот нажимал на курок, подтолкнул его под локоть. Раздались хохот и улюлюканье. Трасаки рассвирепел и, повернувшись, заехал Харитосу по скуле.

– Не лезь! Я капитан и сейчас пристрелю собаку Хараламбиса! – Он опять стал заряжать ружье.

Тем временем Хараламбис с несколькими ребятами потихоньку поднимался по склону, чтобы сверху обрушить на противника град камней.

Вот-вот должна была вспыхнуть смертельная схватка, но тут до них долетел истошный вопль. Огромный мужик кубарем катился с горы.

– Турок! – крикнул Манольос. – Турок! Помогите мне, мои ноги!

Трасаки схватил его за шиворот.

– Ах ты трус! Ну и что, если турок? Нападем на него все вместе, братцы! Хватайте оружие!

Вновь объединившись, оба лагеря бросились к нему. Впереди – Трасаки и Хараламбис. Каждый, дрожа от нетерпения, рвался показать всем свою отвагу и ловкость. Мальчишки с пращами забрались на скалу и, зарядив их, выжидали.

– Будьте вы прокляты, сукины дети! – раздался голос. – Я не турок, а Харидимос, пастух старика Сифакаса!

Ребята оторопели, потом приуныли. Как жаль, что это не турок: теперь некого убивать. Где-то в вышине, за спиной пастуха зазвенели колокольчики и затрещали трещотки. Вскоре на горном склоне показались козы и овцы старика Сифакаса.

Харидимос подошел поближе, присмотрелся хорошенько к мальчишкам и разразился смехом.

– Ну и видок у вас! Куда это вы?!

– Мы идем сражаться с турками! – ответил Трасаки. – Я вот даже самопал захватил.

Пастух хлопнул себя по ляжкам.

– Дрожите, турки! Трасаки идет на вас войной!

– Не смейся, дядя Харидимос! – рассвирепев, ответил Трасаки. – Потому что, клянусь верой… – Он крепко сжал самопал.

– А ну вертайте обратно! Быстро домой, негодники! – рассердился пастух. – Слыханное ли дело: сопляки, а туда же – воевать!

Подбежали овчарки и, прыгая вокруг старого пастуха, принялись лаять на мальчишек.

– Домой, я сказал, а не то, ей-богу, натравлю собак!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Великий Могол
Великий Могол

Хумаюн, второй падишах из династии Великих Моголов, – человек удачливый. Его отец Бабур оставил ему славу и богатство империи, простирающейся на тысячи миль. Молодому правителю прочат преумножить это наследие, принеся Моголам славу, достойную их предка Тамерлана. Но, сам того не ведая, Хумаюн находится в страшной опасности. Его кровные братья замышляют заговор, сомневаясь, что у падишаха достанет сил, воли и решимости, чтобы привести династию к еще более славным победам. Возможно, они правы, ибо превыше всего в этой жизни беспечный властитель ценит удовольствия. Вскоре Хумаюн терпит сокрушительное поражение, угрожающее не только его престолу и жизни, но и существованию самой империи. И ему, на собственном тяжелом и кровавом опыте, придется постичь суровую мудрость: как легко потерять накопленное – и как сложно его вернуть…

Алекс Ратерфорд , Алекс Резерфорд

Проза / Историческая проза