Казандзакис будет номинирован на Нобелевскую премию девять раз, но так ее и не получит. Одна из причин заключается в его особом взгляде на христианскую культуру. Так, многие критики сходятся на том, что творчество Казандзакиса можно отнести к ярко выраженному антихристианскому направлению. В основе мировоззрения писателя лежит интерес к различным радикальным течениям философской мысли. Он испытал сильное влияние социалистов и коммунистов, участвовал в левом движении в Греции и одновременно увлекался Ницше, Бергсоном, экзистенциализмом, т. е. теми направлениями в философии, которые примыкали к противоположному крылу европейской культуры. Получив образование в Афинском университете, он отправился в Париж, где подпал под влияние Бергсона, чье учение о «жизненном порыве», подкрепленное ницшеанской верой в верховную «волю к власти», составило основу его мировоззрения. Предназначение бытия Казандзакис видел в том, чтобы пресуществить плоть в дух, избрав в качестве «спасителей» Будду, Ленина, Данте, Улисса, Христа. Как можно судить по этому перечню «спасителей», мировоззрение Казандзакиса не отличалось особой стройностью. Понятно было, что его как выдающегося писателя XX века не могли миновать общие направления европейской мысли. В двадцатых годах прошлого столетия Казандзакис совершил поездки во Францию, Германию, Австрию, Италию. В 1922 году в Италии он познакомился с Л. Шестовым, изучал русский язык; в 1928-м встречался с М. Горьким, был знаком также с Ф. Маринетти, брал интервью у Б. Муссолини и Ф. Франко во время гражданской войны, у М. Риверы, причастного к убийству Л. Троцкого в Мексике. В 1925–1927 годах в качестве корреспондента Казандзакис неоднократно посещал СССР. В ходе одной из поездок работал над сценариями для советского кинематографа. Заметки о русской словесности легли в основу книги «История русской литературы» в двух томах. В 1927 году писатель посетил Синай. В 1929–1933 годах жил попеременно в Германии, во Франции и в Испании. В 1935-м совершил путешествие в Японию и Китай; в 1939-м посетил Великобританию. В период немецкой оккупации Греции (1941–1944) Казандзакис жил на острове Эгина; в октябре 1944-го переехал в Афины. Как мы видим, писатель не был затворником и активно участвовал в современной ему жизни, как губка впитывая все основные и самые противоречивые политические и философские установки XX века. И если одним из главных и наиболее значительных произведений этого периода по праву считают роман Дж. Джойса «Улисс», то и Казандзакис не мог пройти мимо такого мифологического текста, погружающего нас в поток сознания современного европейца, сознания, по Юнгу, напрямую связанного с глубинными процессами психики и с западной мифологией, основанной на мифологии Древней Греции. Отсюда и название «Улисс», являющееся прямой отсылкой к гомеровской поэме.
Осуществлением самого грандиозного замысла Казандзакиса стала огромная эпическая поэма «Одиссея: современное продолжение», вышедшая в свет в 1938 году. Сам автор полагал, что эта эпопея, содержащая тридцать три тысячи триста тридцать три стиха, была его наиболее важной работой. Он переписал ее семь раз, прежде чем опубликовать. По словам другого уважаемого греческого автора Пантелиса Превелакиса, «это была сверхчеловеческая попытка запечатлеть огромный духовный опыт всего человечества». Как только Казандзакис завершил первый вариант, поэма сразу имела большой успех и была переведена на многие языки. Подобно «Одиссее» Гомера, она состоит из двадцати четырех песен. Произведение представляет собой некое продолжение сюжета Гомера и описывает странствия Одиссея, которые начинаются после его возвращения на Итаку и заканчиваются на Северном полюсе, где герой, переосмыслив свой опыт, приходит к нигилизму. Таким образом, протагонист Казандзакиса во многом представляет собой образ отчаявшегося человека XX века, что сближает поэму с внутренней эпопеей самого Джойса. Произведение написано пятнадцатисложником, его язык – «свидетельство устной речи всех областей греческого мира». Казандзакис одним из первых использовал в литературном тексте огромное количество диалектизмов и неологизмов. К поэме был приложен словарь.