Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

Турки в один миг пробежали расстояние, отделявшее их от осажденных, потеряв по дороге немало бойцов, поскольку попали под прицелы пистолетов и мушкетов. Но им все же удалось ворваться внутрь, поскольку дверей у дома не было.

После краткого боя Перпиньяно и греки отступили к лестнице, в упор расстреливая противника из мушкетов, потом взялись за сабли и принялись ожесточенно отбиваться от наседавших турок.

Герцогиня со своей частью отряда уже собиралась броситься на помощь венецианцу и грекам, как вдруг часть соломенной крыши рухнула, и сквозь дыру в соседнюю комнату свалились трое из осаждавших, преградив им дорогу.

Герцогиня обернулась, и у нее вырвался крик ярости:

— Лащинский, вы!

— Он самый, синьора, и он пришел за своей добычей, — насмешливо осклабившись, заявил поляк.

— Вы меня получите только мертвую!

И тут появились еще двое: Метюб с тяжелой абордажной саблей в руке и один из его офицеров.

— Капитан, займись женщиной! — крикнул командир галеры. — Иначе нам с ними со всеми не справиться. А так в четыре удара положим всех.

Но турок просчитался. Перед ним были прекрасные фехтовальщики. Эль-Кадур и двое матросов, держа за стволы мушкетоны и действуя ими как палицами, были готовы на все.

А герцогиня тем временем наступала на поляка и так теснила его шпагой, что он был вынужден принять бой.

Остальные трое набросились на Метюба и его младшего лейтенанта, а Перпиньяно и греки стойко обороняли лестницу, храбро сражаясь с превосходящим противником.

С первой же атаки стало ясно, что участь поляка и двоих турок незавидна. Турки под бешеным натиском араба и матросов, которые крушили их ударами мушкетов, забились в угол, а поляк отступил к двери. Хоть он и был отменным фехтовальщиком, ему не под силу было сражаться с той, что победила Дамасского Льва.

Медведь Польских Лесов яростно оборонялся, уже отчаявшись получить герцогиню живой и сделать ее своей женой. Он окончательно рассвирепел и попытался уколоть герцогиню концом шпаги в грудь.

Но его усилия были напрасны. Под натиском Элеоноры он уперся спиной в стену и получил такой удар в сердце, что клинок герцогини, пронзив его грудь насквозь, сломался.

— Сдохни, предатель! — крикнула она.

Поляк раскинул руки, уставился на свою противницу безумными глазами и рухнул на пол, прохрипев:

— Все кончено!..

Почти в тот же миг Метюб упал с размозженной головой под ударом аркебузы папаши Стаке, а офицера трижды достала сабля Эль-Кадура, и он мертвым сполз на землю.

Герцогиня уже спешила им на помощь.

— Дело сделано, синьора, — сказал папаша Стаке, отбросив в сторону аркебузу и подобрав саблю Метюба. — Они отбыли в рай и теперь беседуют с гуриями.

— Бежим на помощь к Перпиньяно! — скомандовала герцогиня.

Они уже направились к лестнице, как вдруг Эль-Кадур, как тигр, прыгнул перед Элеонорой и крикнул:

— Берегись, госпожа!

В тот же момент раздался выстрел, и араб с протяжным стоном распластался на полу.

Стрелял поляк. В предателе еще теплилась жизнь, и, увидев рядом с собой дымящийся запал мушкета, он поджег запал пистолета, что был у него за поясом, и выстрелил, надеясь убить герцогиню.

Папаша Стаке и Симоне, подскочив к предателю, добили его ударами сабель, а герцогиня склонилась над арабом. Лицо его стремительно приобретало землисто-серый оттенок.

— Бедный мой Эль-Кадур! — вскрикнула она в слезах, обхватив голову араба руками.

— Умираю… госпожа… сердце… сердце… — еле слышно прошептал араб. — Прощай… госпожа… будь счастлива…

— Нет, не умирай!

Араб печально улыбнулся и поднял на герцогиню глаза, уже подернутые смертной пеленой.

— Прощай… госпожа… — повторил он. — Я счастлив… что спас тебя… Моя… мука… теперь кончилась… Госпожа… дай мне умереть… счастливым… Поцелуй… поцелуй… своего… верного раба…

Папаша Стаке и Симоне плакали, опустившись на колени перед умирающим, а герцогиня склонилась над ним и прижалась губами к его лбу.

Эль-Кадур вздрогнул, закрыл глаза и отошел в мир иной.

Заключение

Прошло совсем немного времени после смерти верного Эль-Кадура, и к дому галопом подскакали Мулей-эль-Кадель, Никола Страдиот и тридцать рыцарей.

Услышав цокот копыт, турки, опасаясь облавы, выскочили из дома, оставив на произвол судьбы раненых и убитых.

Без всяких предупредительных криков Мулей-эль-Кадель принялся рубить их направо и налево, а его люди — расстреливать из аркебуз.

Папаша Стаке и Симоне плакали перед умирающим, а герцогиня склонилась над ним и прижалась губами к его лбу.

В дверях показались Перпиньяно и греки, уже готовые к очередной отчаянной обороне.

— Дамасский Лев! — удивленно вскрикнул венецианец. — И Никола с ним!

— Где герцогиня? — быстро спросил турок, спешиваясь.

— Наверху.

Не дожидаясь других слов, он взлетел по лестнице и вбежал в комнату.

Герцогиня все еще плакала над телом Эль-Кадура.

— Жива! Жива! — крикнул Дамасский Лев, и щеки его зарделись.

— Вы, Мулей! — вскричала Элеонора, вставая.

— Явился, чтобы спасти вас и отомстить за вас, синьора. Где Лащинский, убийца господина ЛʼЮссьера?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги