Читаем Капитанская дочка полностью

Our host, a Cossack of the Ya?k, was a peasant of about sixty, still fresh and hale.Хозяин, родом яицкий казак, казался мужик лет шестидесяти, еще свежий и бодрый.
Sav?liitch brought the tea canister, and asked for a fire that he might make me a cup or two of tea, of which, certainly, I never had more need.Савельич внес за мною погребец, потребовал огня, чтоб готовить чай, который никогда так не казался мне нужен.
The host hastened to wait upon him.Хозяин пошел хлопотать.
"What has become of our guide? Where is he?" I asked Sav?liitch.- Где же вожатый? спросил я у Савельича.
"Here, your excellency," replied a voice from above."Здесь, ваше благородие", - отвечал мне голос сверху.
I raised my eyes to the recess above the stove, and I saw a black beard and two sparkling eyes.Я взглянул на полати, и увидел черную бороду и два сверкающие глаза.
"Well, are you cold?"- Что, брат, прозяб? -
"How could I not be cold," answered he, "in a little caftan all holes? I had a touloup, but, it's no good hiding it, I left it yesterday in pawn at the brandy shop; the cold did not seem to me then so keen.""Как не прозябнуть в одном худеньком армяке Был тулуп, да что греха таить? заложил вечор у цаловальника: мороз показался не велик".
At this moment the host re-entered with the boiling samovar. I offered our guide a cup of tea. He at once jumped down.В эту минуту хозяин вошел с кипящим самоваром; я предложил вожатому нашему чашку чаю; мужик слез с полатей.
I was struck by his appearance. He was a man about forty, middle height, thin, but broad-shouldered.Наружность его показалась мне замечательна: он был лет сорока, росту среднего, худощав и широкоплеч.
His black beard was beginning to turn grey; his large quick eyes roved incessantly around.В черной бороде его показывалась проседь; живые большие глаза так и бегали.
In his face there was an expression rather pleasant, but slightly mischievous.Лицо его имело выражение довольно приятное, но плутовское.
His hair was cut short. He wore a little torn armak, and wide Tartar trousers.Волоса были обстрижены в кружок; на нем был оборванный армяк и татарские шаровары.
I offered him a cup of tea; he tasted it, and made a wry face.Я поднес ему чашку чаю; он отведал и поморщился.
"Do me the favour, your excellency," said he to me, "to give me a glass of brandy; we Cossacks do not generally drink tea.""Ваше благородие, сделайте мне такую милость, -прикажите поднести стакан вина; чай не наше казацкое питье".
I willingly acceded to his desire.Я с охотой исполнил его желание.
The host took from one of the shelves of the press a jug and a glass, approached him, and, having looked him well in the face -Хозяин вынул из ставца штоф и стакан, подошел к нему, и взглянув ему в лицо:
"Well, well," said he, "so here you are again in our part of the world."Эхе" - сказал он - "опять ты в нашем краю!
Where, in heaven's name, do you come from now?" My guide winked in a meaning manner, and replied by the well-known saying -Отколе бог принес?" - Вожатый мой мигнул значительно и отвечал поговоркою:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция: Триумф идеи
Эволюция: Триумф идеи

Один из лучших научных журналистов нашего времени со свойственными ему основательностью, доходчивостью и неизменным СЋРјРѕСЂРѕРј дает полный РѕР±Р·ор теории эволюции Чарльза Дарвина в свете сегодняшних представлений. Что стояло за идеями великого человека, мучительно прокладывавшего путь новых знаний в консервативном обществе? Почему по сей день не прекращаются СЃРїРѕСЂС‹ о происхождении жизни и человека на Земле? Как биологи-эволюционисты выдвигают и проверяют СЃРІРѕРё гипотезы и почему категорически не РјРѕРіСѓС' согласиться с доводами креационистов? Р' поисках ответа на эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ читатель делает множество поразительных открытий о жизни животных, птиц и насекомых, заставляющих задуматься о людских нравах и Р­РўР

Карл Циммер

Научная литература / Биология / Образование и наука
Последнее обращение к человечеству
Последнее обращение к человечеству

Скажи мне, в чём познанья счастье?Скажи мне, в чём величие души?Не в том ли чувстве ожиданья,Что всё, конечно, впереди...Передо мной конечность, бесконечность,Сливаясь воедино, промелькнут,Раскроет тайну свою вечность,И сброшу, наконец, я бремя пут.Душа, открытая Познанью,Достигнет высшей красоты,И сам приду я к пониманьюСвоей несбыточной мечты.Нельзя объять, что необъятно,Но не стремиться нам нельзя.Всё ясно, вроде бы, понятно,А что понятно — и понять нельзя.Свой хрупкий чёлн в познанья океанЯ бросил смело, полный дерзновенья,И получил я всё, что ожидал,И сверх того — вселенных откровенья.Я Высший Разум встретил на пути,И прикоснулся к тайне мирозданья,И испытанья, от которых не уйти,Когда достичь желаешь пониманья...Николай ЛевашовВ своей первой книге автор предлагает читателю новую систему знаний и представлений о законах природы, которые необходимы не только для того, чтобы не разрушать наш дом-планету, но и для понимания каждым думающим человеком, каждым, кто хочет понять и осознать происходящее с ним самим, с людьми, окружающими его дома или на работе. Эта книга для тех, кто стремится проникнуть в тайны природы, понять и осознать чудо зарождения жизни, понять, что такое душа и что происходит с человеком в момент и после смерти. Такие понятия, как душа, сущность, реинкарнация, из понятий мистических «чудесным» образом превращаются в понятия реальные, обусловленные законами эволюции живой материи. Впервые в этой книге даётся объяснение практически всех явлений живой и неживой природы, показано единство законов макро- и микрокосмоса. Автору удалось создать единую теорию поля, объединить в одно целое представления о природе. Книга содержит 182 авторские иллюстрации высокого качества.© Сан-Франциско 2000 годwww.levashov.orgwww.levashov.infowww.levashov.name

Николай Викторович Левашов

Научная литература / Эзотерика, эзотерическая литература