She glanced at me, trying to smile. | Тут она взглянула на меня и с усилием улыбнулась. |
I squeezed the hilt of my sword, remembering that I had received it the eve from her hand, as if for her defence. | Я невольно стиснул рукоять моей шпаги, вспомня, что накануне получил ее из ее рук, как бы на защиту моей любезной. |
My heart burnt within my breast; I felt as if I were her knight; I thirsted to prove to her that I was worthy of her trust, and I impatiently expected the decisive moment. | Сердце мое горело. Я воображал себя ее рыцарем. Я жаждал доказать, что был достоин ее доверенности, и с нетерпением стал ожидать решительной минуты. |
All at once, coming from a height about eight versts from the fort, appeared fresh parties of horsemen, and soon the whole steppe became covered with people, armed with arrows and lances. | В это время из-за высоты, находившейся в полверсте от крепости, показались новые конные толпы, и вскоре степь усеялась множеством людей, вооруженных копьями и сайдаками. |
Amongst them, dressed in a red caftan, sword in hand, might be seen a man mounted on a white horse, a conspicuous figure. This was Pugatch?f himself. | Между ими на белом коне ехал человек в красном кафтане, с обнаженной саблею в руке: это был сам Пугачев. |
He stopped, and they closed round him, and soon afterwards, probably by his orders, four men came out of the crowd, and approached our ramparts at full gallop. | Он остановился; его окружили и, как видно, по его повелению, четыре человека отделились и во весь опор подскакали под самую крепость. |
We recognized in them some of our traitors. | Мы в них узнали своих изменников. |
One of them waved a sheet of paper above his head; another bore on the point of his pike the head of Joula?, which he cast to us over the palisade. | Один из них держал под шапкою лист бумаги; у другого на копье воткнута была голова Юлая, которую, стряхнув, перекинул он к нам чрез частокол. |
The head of the poor Kalmuck rolled to the feet of the Commandant. | Г олова бедного калмыка упала к ногам коменданта. |
The traitors shouted to us - | Изменники кричали: |
"Don't fire. Come out to receive the Tzar; the Tzar is here." | "Не стреляйте; выходите вон к государю. Государь здесь!" |
"Children, fire!" cried the Commandant for all answer. | "Вот я вас!" - закричал Иван Кузмич. - "Ребята! стреляй!" |
The soldiers fired a volley. | Солдаты наши дали залп. |
The Cossack who had the letter quivered and fell from his horse; the others fled at full speed. | Казак, державший письмо, зашатался и свалился с лошади; другие поскакали назад. |
I glanced at Marya Iv?nofna. | Я взглянул на Марью Ивановну. |
Spellbound with horror at the sight of Joula?'s head, stunned by the noise of the volley, she seemed unconscious. | Пораженная видом окровавленной головы Юлая, оглушенная залпом, она казалась без памяти. |
The Commandant called the corporal, and bid him go and take the paper from the fallen Cossack. | Комендант подозвал капрала и велел ему взять лист из рук убитого казака. |
The corporal went out into the open, and came back leading by its bridle the dead man's horse. | Капрал вышел в поле и возвратился, ведя под устцы лошадь убитого. |
He gave the letter to the Commandant. | Он вручил коменданту письмо. |