Читаем Капля над океаном полностью

Мой мозг, который Я навсегда оставил в ванной комнате и про который Я всегда думал, что тот является центром и отцом всех мыслей и чувств, оказывается, был центром рефлексии. Мозг просто был нервным реактором на внешние и внутренние раздражители той или иной степени. Компьютер, который собирает и загружает в себя всю поступающую в него информацию. Информацию только осязаемую, как снаружи, так и изнутри. Этот мозг может реагировать только на осязаемое скафандром, слышимое им, видимое им. Он не может анализировать и воспринимать непознаваемое, невидимое, неслышимое, неосязаемое, не болящее. А управлял этим компьютером всегда Я. Я наблюдал за всеми мыслями, которые постоянно роились в этом мозгу, отбирал среди них полезные и отбрасывал вредные. Или, наоборот. Но те, которые Я отбирал, всегда были правильными, даже когда их принятие приводило к неприятностям, и они, на первый взгляд любого человеческого Ума, казались глупостью и ошибкой. Ведь Я никогда не мог поступить иначе, нежели чем так, как поступал, потому что это выбирал и делал именно Я, а не болтовня и страхи Моего мозга. В эти моменты Я, как говорят у нас на Земле,«выбирал Сердцем».

Есть большая разница между «Я» и «я». «Я» – это Тот, кто живёт во сне. Это Тот, Кого не видно и не слышно в повседневной Жизни, но Который в критические Её минуты всегда приходит на помощь Своему скафандру «внутренним голосом», «внутренней силой», «вторым дыханием». Тот, Кто всегда продолжает Игру «Жизнь на Земле», вплоть до Её перезагрузки, а затем, надев новый скафандр, снова садится за обновлённый, вновь выращенный биокомпьютер. Это Тот, Кто радуется твоим успехам, счастью и стыдится твоих подлостей и страхов.

А «он» – это то внешнее, кого видят, распознают и идентифицируют другие Игроки. Этотот самый биологическийскафандр, с именем и фамилией, уникальной внешностью, имеющий документы, называемый человеком, который живёт и движется среди других людей, общается с ними, работает с ними, проще говоря, это то, с помощью чего Игрок играет в Игру «Жизнь на Земле».С помощью этих скафандров происходит ещё одно таинство этой Игры: открывается тот самый Портал, через который в эту Игру приходят новые Игроки. Этот Портал открывается только при взаимодействии двух скафандров, имеющих разные названия и назначения в Игре «Жизнь на Земле»: Мужчина и Женщина. Но это Я осознаю только во время очередной Перезагрузки.

Теперь Я ясно видел глобальное различие между Умом и Разумом. Засорённая ложными и чужими ценностями «обезьяна-Ум», постоянно металась из стороны в сторону, ища, то оправдания своих действий, то обвинения других в своих промахах, анализируя то или иное событие в Жизни Игрока, стараясь рассказать Разуму, как надо поступить в той или иной ситуации. Ум всегда порождал желания и цели, исполнение которых практически всегда имело негативные для Меня последствия. Но при этом Ум всегда был моим адвокатом, который старался всегда меня оправдать, чтобы я ни совершал. Ум – это искатель и изобретатель причин для оправдания.Он всегда был производителем целой кучи мусорных мыслей, и Его диктат никогда не приводил к принятию правильного решения. Но когда принимал решение Я – результат всегда был единственно правильным, чтобы Ум не переживал после этого.

Где-то вдалеке тьма начала еле-еле бледнеть. Но Мне было уже всё равно. Я привык к темноте и к глухой тишине, что окружалиМеня. Я уже привык к этой Вечности и Мраку, и направлялся к чему-то новому,– к чему-то очень светлому, что ждало Меня впереди. А затем, во тьме, которая уже не казалась такой кромешной и едва-едва начала бледнеть, Я увидел, что рядом со Мною несётся целый дождь таких же эфирных «капель». Все Они неслись рядом, и Кто-то среди Них так же успевал осознавать и Моё присутствие. Глядя на Них, Я наконец узнал, как Я выгляжу. Именно в виде эфирной капли, без формы, но при этом разумной и индивидуальной. Мы не могли слиться друг с другом, разговаривать между собой. Мы могли только осознавать присутствие друг друга. Мы были автономны и не узнаваемы друг для друга. Мы были ВНЕ ИГРЫ.

Осознание того, что Я не одинок в этой тьме Мироздания, принесло некоторое беспокойство. Приятное беспокойство. Они все, как и Я неслись в одном направлении, туда, где всё отчетливее был виден Свет. И слышен какой-то гул. Ещё весьма слабо различимый, но судя по всему, по прибытии к нему, этот гул будет очень громким. Свет становился всё ярче, тьма всё бледнее, а гул всё громче. Наконец Я ворвался в Свет и застыл вместе с другими «каплями» над Огромным, Бескрайним, Бушующим Океаном. Наступило состояние Подвешенности, Неопределенности, Обездвиженности. Я висел в Вечном Пространстве над Океаном Эфира Жизни и по-прежнему наблюдал. Вот одна «капля», которая висела здесь до Моего появления, сорвалась и упала в Океан, растворившись в Нём навсегда. А вот множество«капель», так же сорвались, но полетели не вниз к Океану, а обратно в кромешную тьму.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика