Читаем Карабасовы слёзы (сборник) полностью

Антон, в наспех наброшенном на рубаху плаще и тапочках на босу ногу, выбегает из парадного и «врезается» в стену холодной влаги.

Пробежав не более десяти метров, он налетает на ограждение – кто-то что-то копает.

Приходится довольно путано обходить.

Наконец он вновь на тротуаре.

Сделав еще несколько шагов, он сталкивается с двумя нагруженными бабушками, по-видимому, возвращающимися уже из магазина.

Антон прижимается к стене дома, пропуская старушек.

Еще несколько метров Антон пробегает почти вслепую, и перед ним вырастает металлическая дверь магазина.

Через минуту железная дверь выталкивает Антона снова на улицу.

Он шарит по карманам.

Антон. Вот черт!.. Все осталось в пиджаке!..

Антон пристально вглядывается в слабые очертания домов и начинает вращаться вокруг своей оси.

Антон. Блин!.. А откуда я прибежал?…

Его замешательство длится несколько секунд.

Антон. Нужно отмотать все назад!..

С этими словами он поворачивается спиной к тому месту, откуда пришел…

Антон. Тут я столкнулся с бабушками… Еще шагов двадцать и будет лужа… За ней сразу телефонная будка…

Так он движется задом наперед, пока не натыкается на «самолет».

Антон. Вроде тут?…

Антон делает последний рывок к парадному и… попадает в объятия Шувалова.

Антон (сипло). А ты откуда?

Шувалов. Сейчас это не важно! Нужно ехать! Они его вычислили!

Антон. Кого?

Шувалов. «Предмет страсти»…

Антон (вдруг очень трезво). Как?!

Шувалов. Не знаю! К тебе домой едет Мамчич – тот, с кем мы разговаривали ночью… Теперь он не хочет говорить у них в здании… Мне это не нравится!

Антон. Погоди! Мне нужно переодеться…

Шувалов. Стой здесь! Я мигом!

Шувалов скрывается в парадном.

Антон переминается с ноги на ногу, ища ответы на вопросы, что роятся у него в голове.

Появляется запыхавшийся Шувалов с пиджаком и туфлями Антона в руках.

Шувалов. Оденешься в машине! Поехали! Антон. А мои носки?

Шувалов лезет во внутренний карман и достает два скомканных черных носка.

* * *

Мамчич стоит на пороге, одетый точь-в-точь, как и сутки назад, и выражение его лица совсем не изменилось, будто он вышел из кабинета и тут же вернулся.

Только глаза стали красными и воспаленными.

Шувалов. Проходите!.. Что вам предложить: чай, кофе?…

Мамчич. А коньяк у вас есть?…

Шувалов. Без проблем!

Шувалов наливает.

Шувалов. Была трудная ночь?

Мамчич. Две ночи!..

Шувалов. Ну да…

Антон выходит из ванной, вытирая голову полотенцем.

Антон. Простите!.. Присаживайтесь!..

Все садятся.

Мамчич. Как вы себя чувствуете?

Антон. Так себе…

Мамчич. Я не о последствиях ночи… Я о нервах…

Антон. Вы меня извините, но можно не тянуть?…

Мамчич выпивает, Антон следует его примеру.

Мамчич. Это вопрос не праздный!.. Ко мне за всю жизнь не обращались с таким количеством просьб, как в эти сутки… Меня попросили сообщить вам то, что стало известно нам!.. И сделать это не в стенах нашего ведомства…

Антон. К чему такая предосторожность?… По большому счету, это должно волновать только меня…

Мамчич. Верное слово вы употребили – «волновать»!.. На «самом верху» хотят знать, как вы поступите, когда станет известно имя любовника вашей жены…

Антон. Жены и свояченицы?

Мамчич. Да, конечно!..

Антон залпом выпивает все, что осталось в стакане.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Проза прочее / Драматургия / Проза