Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

(В сторону.)

Хитра Адельма, да не прост и этот.

(Уходит.)

Калаф

Слуга был прав, когда предупреждалМеня о привиденьях. Но СкиринаСвященной клятвой предо мной поклялась, —Что мой отец в Пекине и что матьСкончалась. Надо верить: ведь повсюдуНесчастия преследуют меня…

(Вглядывается во вторую дверь комнаты.)

Однако, — вот другое привиденье.Посмотрим, что ему угодно.

Явление седьмое

Калаф, Зелима.

Зелима

Принц,Я к вам от Турандот, ее рабыня.Я потайными пробралась путями,Которые доступны для принцессы,И принесла вам радостную весть.

Калаф

О, если б так! Но только я далекОт мысли льстить себя такой надеждой.Уж слишком жестко сердце Турандот.

Зелима

Вы правы, господин, не отрицаю.Но, видно, вы в ней первый пробудилиТакие чувства. Вам мои словаДолжны, конечно, показаться ложью.Принцесса до сих пор еще твердит,Что ненавидит вас, да я-то вижу,Что любит вас она. Пускай земляРазверзнется и пусть меня поглотит,Когда она не любит вас.

Калаф

Так, так.Я верю. Весть счастливая. Затем?

Зелима

Ведь все отчаянье принцессы толькоОт гордости. Она давно призналась,Что слишком непосильную задачуВзяла она на завтра пред ДиваномИ что смертельным может оказатьсяЕе смущенье. Трудно после столькихПобед, пускай жестоких, оказатьсяПосмешищем всего народа. ПустьЯ провалюсь на этом месте, еслиСказала вам неправду.

Калаф

Ну, зачем,Не накликай себе таких несчастий,Я верю и без клятв. Иди скорейК своей принцессе и скажи, что яСогласен отказаться от затеиИ для нее гораздо лучше будет,Без дальних опытов, пойти навстречуВлеченью сердца, попросту признав,Что это сердце милости доступноИ что она отдать мне согласиласьЛюбимую и дорогую руку,Чтобы, по воле старого отца,Спасти страну, влюбленного утешить.Ты это и хотела предложить?

Зелима

Нет, господин, мы думали иначе.Простите слабость женскую. ПринцессаО милости вас просит, чтобы ейСпасти в Диване призрачную славу,Назвавши имена. Затем онаПокинет трон в порыве благородномИ руку вам свою отдаст навеки,Мы здесь одни. И вам завоеватьПринцессы сердце многого не стоит.Вы нежную получите супругу,Не оскорбленную, и не насильно.

Калаф

(с улыбкой)

А в заключение последней речиПрибавь свои обычные слова.

Зелима

Какие, господин, слова?

Калаф

 «ПускайЯ провалюсь на этом месте, еслиСказала вам неправду».

Зелима

НеужелиВы сомневаетесь, что это правда?

Калаф

Отчасти сомневаюсь. И сомненьеМое настолько сильно, что тебеЯ должен отказать. Иди к принцессе,Скажи, что я прошу меня любить,Но в именах ей должен отказатьЛишь от избытка чувств, а не в обиду.

Зелима

(смело)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги