Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Напрасны подозренья. Ты меняЕще не знаешь. Сядь, послушай прежде;А после, если хочешь, называйМеня предательницей.

(Сидится на софу.)

Калаф

(садится рядом)

Хорошо;Скажи, чего ты хочешь от меня.

Адельма

Хочу, чтоб ты сначала посмотрелМои одежды и сказал мне, кто я,

Калаф

(рассматривает ее)

По виду, по осанке, по речамТы кажешься мне высокорожденной,Но по одежде — скромная рабыня,И вряд ли ошибусь, сказав, что тыБыла в Диване. Я тебя жалею.

Адельма

Пять лет назад тебя жалела я,Когда ты был прислужником несчастным.Сегодня, увидав тебя в Диване,Жалела много больше. Было время,Мне подсказало сердце, что рожденТы не для низкой службы. Знаю также,Что для тебя я делала всегдаВсе, что могла, когда я не былаСама беспомощной. И что глазамиЯ все сказала сердцу твоему,Что девушке доступно молодойИ царской крови.

(Сбрасывает покрывало с лица.)

Видишь? Говори;Меня ты знаешь?

Калаф

(поражен)

Небо! Ты Адельма?Принцесса Хорасан? Ты та Адельма,Которую считали все умершей?

Адельма

В цепях презренных рабства пред тобойДочь хорасанского царя Адельма,Рожденная для царства, а теперьНесчастная, ничтожная служанка.

(Плачет.)

Калаф

Все смерть твою оплакали. И вот,Дочь Хейкобада вновь передо мною,В цепях, раба, служанка…

Адельма

Да, в цепях!Позволь, я расскажу тебе теперьМоих несчастий роковую тайну.Мой брат, как ты, влюбился до безумьяВ надменную принцессу ТурандотИ для нее предстал перед Диваном.

(Плачет.)

Среди голов на городских воротахТы можешь видеть голову его.Мой бедный брат! Ужасная картина!Я плакать никогда не перестану.

(Рыдает.)

Калаф

Бедняжка! Я слыхал об этом раньше,Но плохо верил. А теперь я знаю.

Адельма

Царь Хейкобад, отец мой, храбрый воин,Был возмущен концом ужасным сына.Собрав войска, желая отомститьЗа смерть его, он осадил пределыПекинского царя. Но изменилаЕму судьба: он был разбит и пал.Один из царедворцев АльтоумаРешил искоренить семейство наше.Три брата были варварски убиты,А мать мою, моих сестер, меня,Чтоб с нами кончить, бросили всех вместеВ бушующую реку. МилосердныйХан Альтоум стоял на берегуИ, увидав, жестоко рассердилсяНа царедворца и велел спасти насВо что бы то ни стало. Мать мояБыла уже мертва и сестры также.Я, более несчастная, былаЕще полуживой, меня спасли,Вернули к жизни, и потом меняХан Альтоум с великим торжествомЖестокой Турандот в рабыни отдал.Коль ты не чужд, о неизвестный принц,Чувств человечности, — оплачь мой жребий.Подумай, каково, какой ценойДосталось мне быть низкою служанкойУ той, которая была причинойВсех наших страшных бед, — у Турандот.

(Плачет.)

Калаф

(тронут)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги