Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

(С преувеличенным жаром.)

Она в безумье бродит по сералюИ, как собака, лаять и кусатьсяГотова. Рвет, и мечет, и кричит,Позеленела вся, глаза косят,Налились кровью, потемнел зрачок.Она теперь не та, какой в ДиванеЕе ты видел. Ты бы ужаснулся.Я ей старалась расхвалить тебя,Твои достоинства, чтобы умеритьЕе неистовство и убедитьТвоей женою стать. Но все напрасно.Она, ты знаешь сам, пошла на хитрость.И если б хитрость ей не удалась,То верным евнухам распоряженьеДано тебя предательски убить.Ее приказы точны. НикогдаЕще на целом свете не рождалосьТакой души свирепой. За любовьТы ей заплатишь смертью. Эта смертьУже висит над головой твоей.Ты мне не веришь? Что же, я готоваСтерпеть обиду. Мне вдвойне больнееСознанье неминуемой беды.

(Плачет.)

Калаф

Итак, я предан посреди солдат,Поставленных монархом для охраны!Да, правду мне сказал слуга, что страхИ выгода сильнее чувства долга.Жизнь, я тобой не дорожу! НапрасноИскать спасенья от звезды жестокой.Так вот твоя награда, Турандот,Тому, кто полюбил тебя безумно,Кто преклонился, кто себя заставилПойти на невозможное, на все,Чтоб ты могла свою исполнить прихоть.

(Гневно.)

Жизнь, я тобой не дорожу! НапрасноИскать спасенья от звезды жестокой.

Адельма

Нет, от звезды жестокой, чужестранец,Тебя сумеет оградить Адельма,Ты должен знать, что я из состраданьяСумела стражу золотом купить.Тебя от смерти, а себя от рабстваМогу спасти я. Там, в моих краях,Сокровище зарытое лежит.Я связана и дружбою и кровноС царем берласским славным Алингвером,Здесь стража есть, готовая меняСопровождать; и лошади готовы.Бежим из этих ненавистных стен.Я соберу войска, и с Алингвером,Царем берласским, я восстановлюМои владенья и отдам тебе!Из благодарности ты можешь взятьВот эту руку; если же тебеСоюз со мной не по сердцу, тогдаСреди княжен татарских ты найдешьНемало девушек прекрасней этой,Достойных быть супругами. А яОстанусь подданной. И лишь бы тыИзбавился от смерти, лишь бы яСтряхнула цепи рабства, я сумеюСмирить любовь, в которой я тебеСмущенно признаюсь. Лишь о себе,Лишь о своем спасении подумай,А руку ты мою отвергнуть можешь.День близок… Я страдаю… Принц, бежим!..

Калаф

Адельма благородная! Мне тяжко,Но не могу тебя доставить в БерласИ дать тебе свободу. Что сказал быО бегстве Альтоум? Он был бы прав,Назвав меня предателем. ПохитивТебя, я бы нарушил вероломноСвященные права гостеприимства,

Адельма

Права гостеприимства ТурандотНарушила.

Калаф

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги