Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Действие третье

Явление первое

Давид, Авенир.

АвенирЯ здесь: едва закончилось застолье,Пришел по зову твоему.ДавидХочуПоговорить с тобой.АвенирУслышать хочешьО будущем сраженье?..ДавидИ сказать,Чтоб ты не мне служил, но оба мыСлужили государю, и народу,И господу единому. ИногоПусть в нас не будет умысла!АвенирРожденОт царской крови, я служил царюМечом задолго до того, как свистТвоей пращи раздался в поле…ДавидКровьНе царская во мне, мои делаИзвестны всем, я ими не хвалюсь.И Авенир их знает. Что ж, предайМои дела забвенью. О своихЗато ты помнишь; сам себе соперник,Себя ты затеваешь превзойти.АвенирЯ был здесь полководцем, а ДавидаЗдесь не было: тогда имел я правоПриказами уготовлять победу.Послушай, что бы сделал я тогда:Стан филистимлян далеко в долинеРасположился с севера на юг.Он с тылу чащей, а с чела обрывомПрикрыт, с востока также защищенХолмом пологим, чей обратный скатС бугристой и щетинистой спиной;Проход открыт лишь с запада меж гор,Оттуда до рокочущего моряПрепятствий нету на большой равнине.Коли туда врага завлечь удастся,Победа будет наша. Мы начнемС притворной ретирады. РазделившисьНа три отряда, мы отходим влево,Долиной обходя их правый фланг.Передний строй как будто отступает,Второй стоит как бы в недоуменье,Последний, спутав редкие ряды,Становится приманкой для врага.Тем временем отборный наш отрядШтурмует трудный холм с востока, с тыла.И вот уж заперт враг с боков, и сзади,И спереди; теперь пойдет резня.ДавидТы мудр и смел. В твоих распоряженьяхНи слова не изменишь, Авенир.Хвалю за доблесть. Я же буду воин,А не начальник; к распорядку бояПрибавлю только меч.АвенирКто вождь? — Давид,Кто властелин войны? — Давид. И кто,Кроме него, у нас воитель?ДавидПраво,При стольких доблестях не подобаетБыть столь завистливым. Твой план сраженья —Отменный план. Ионафан и яСоединимся у шатра Саула;Ус отведет войска; с отборной тыщейПойдет Садок на штурм холма; а тыВозглавишь наши силы в сердце битвы.АвенирНо первый — ты, и место здесь — твое.ДавидНет, будешь ты начальник главных сил.Светило только встало, ты держисьВ готовности, но трубы пусть молчатИ грянут лишь в четыре пополудни.Ты чувствуешь, какой с захода ветер;И солнце в очи, и густая пыль —Все это будет к ночи нам помогой!АвенирТы хорошо сказал.ДавидИтак, ступай,Распорядись и козням царедворца,Которых лучше бы тебе не знать,Не дай отнять достоинств полководца.

Явление второе

Давид.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги