Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

ДавидДа, план его хитер и полон пыла.Но есть ли толк в раденье полководцаБез мужества солдата? АвенирЕго лишен: меня им бог отметил.Сегодня победим, а завтра вновьОставлен будет царь, ведь мне не знатьПокоя рядом с ним… Да что поделать!Победа станет новою виной.

Явление третье

Мелхола, Давид.

МелхолаТы знаешь ли, супруг? Едва отецИз-за стола поднялся, АвенирУж тут как тут и что-то пошептал,Я подхожу, а он скорее прочь,И царь уже не прежний.ДавидЧто ж случилось?МелхолаЦарь был за нас, он плакал вместе с нами,Он обнимал нас, он нам пожелал,Чтобы пошли от нас колена храбрыхЕму в помогу; он казался пачеОтца, теперь он паче стал царя.ДавидО, прежде времени не плачь, жена!Царь волен нас карать и награждать.Сегодня б не вернулся на щите,А завтра к злобной мысли обо мнеВернется он; и снова мне изгнанье,Ничтожество, и бегство, и тревоги.Смерть для меня одна — тебя покинуть,Но этого не избежать… Увы!Злосчастный брак, напрасная надежда!Счастливый царский род тебе сулилИного мужа, ты его лишиласьИз-за меня, злосчастного!.. Не станетОтцом благополучного семействаТвой муж бродячий, вечный твой беглец.МелхолаАх, нет, не будем мы разлучены;Нас не разделят. Больше не вернусьК той страшной, одинокой жизни: лучшеМогила. В сей обители тоскиЯ дни в слезах влачила, мне пороюУжасным призраком казалась тень.То, чудится, висит жестокий мечОтца над головой твоей, и слышуТвои слова страданья и смиренья,Что самый жуткий гнев могли б унять,Но все ж твое пронзает сердце дикийСаул; то среди темных закоулковПещеры вижу, как ты стелешь ложеНа камне, и от страха замираешьПри каждом звуке, и бежишь, и сноваБежишь, и не находишь ни укрытья,Ни друга, ни покоя, утомленный,Ослабший, жаждой мучимый… О, небо!Могу ль тебе пересказать моеСмятенье? — Нет, теперь тебя вовекиЯ не оставлю…ДавидТы мне травишь сердце!О, погоди… Сей день дарован крови,А не слезам.МелхолаНе знай помехи в битве!Сраженья не боюсь, господь — твой щитОсобенной закалки, но страшусьКоварства Авенира, как бы вредОн не нанес сегодняшней победе.ДавидА что? Неужто государь в сомненье,Доверить ли мне дело?МелхолаНе скажу,Но был он хмур и бормотал невнятноО подлости пророков, о каких-тоБродягах и о доблести фальшивой…Отрывочные, темные слова,Зловещие для дочери СаулаИ для жены Давида.ДавидВот он, царь,Послушаем его.МелхолаО боже правый!Приди на помощь твоему рабу,Смути нечестье, просвети отца,Спаси супруга, защити народ!

Явление четвертое

Саул, Ионафан, Мелхола, Давид.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги