Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Явление второе

Кенхреида.

КенхреидаЧто думать? И намека на причинуЕе терзаний вот уж год почтиЯ, как ни бьюсь, не в силах обнаружить.Неужто зависть говорит в богах,И нас без утешенья и надеждыОни оставят, дочь у нас отняв?Уж лучше бы, о боги, не давалиВы нам ее. Ужель, Венера, ты,Кого на этом острове священномПревыше прочих чтут божеств, моглаЗа красоту ее возненавидеть,И на меня свой гнев распространив?В моем безумном материнском счастье,Должно быть, вызов дерзкий усмотрев,Ты хочешь, чтобы мне оно сторицей —Кровавыми слезами отлилось…

Явление третье

Кинир, Кенхреида.

КинирНе плачь! Мне все известно: ЕвриклеюЯ коротко, но строго допросил.Да я скорей умру, чем наше чадоЕдинственное стану принуждать.Кто заподозрить мог, что близость свадьбыК такому приведет, когда жених —Ее избранник? Не бывать венчанью.На что мне жизнь, владенья, честь на что,Когда безоговорочно счастливойЕдинственную дочь не вижу я?КенхреидаИ ведь ее не назовешь капризной.Она росла, не по годам умна,Разумная во всех своих желаньях,Желания родителей всегдаСтараясь предвосхитить. Мирра знает,Что благородным выбором своимОбрадовала нас и не должна быРаскаиваться в нем.КинирА что, когдаРаскаянье она скрывает в сердце?Все ухищренья, всю свою любовьНаправь на то, чтобы, пока не поздно,Она открыла сердце. Я ж своеТебе открою: главная заботаМоя сейчас о дочери, клянусь.Не скрою, другом стать царю ЭпираНедурно, да и сын его Перей,Сдается мне, надежды оправдаетНа будущее царства своего.Он благороден сердцем, добронравенИ, кажется, от Мирры без ума.Чтоб осчастливить дочь мою, не мог быЯ выбрать ей достойней жениха.Он свадьбы ждет; малейшая отсрочкаЕго с отцом повергнет в правый гнев,И нам тогда несдобровать, пожалуй.Немало веских доводов любойНашел бы царь в защиту этой свадьбы,Любой, но не Кинир. Меня отцомПрирода сделала, царем же — случай.То, что на царском нашем языкеЗовется «интересы государства»,И то, что каждый из подобных мнеНад чувствами естественными ставит,Все это для меня, отца, ничтоВ сравнении с единым вздохом Мирры.Я счастлив, если счастлива она,Но не иначе. Дочери об этомПойди скажи. Пусть не боится дочьПоведать правду мне: бояться надоПереживаний наших за нее.А я займусь Переем осторожно,Чтоб выведать, любим ли он в ответ,И подготовить исподволь беднягуК тому, о чем не меньше сам скорблю.Однако если так судьбе угодно,Не медли: времени у нас в обрез.КенхреидаТы прав. Лечу. Нам тяжело обоим,Но, слава небу, общая любовьИ общие стремленья движут вами.


Витторио Альфьери «Мирра»

Действие второе

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги