Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Ну что ж, пусть отомстит за смерть отца,Сразив меня. Он должен преступленьем,Быть может, большим искупить мое,Коль преступленье большее возможно,Но будь что будет. Пролитою мнойТебя, Эгист, я заклинаю кровью:Не тронь Ореста. Он ведь далекоЖивет изгнанником. Вернуться в АргосОн не рискнет, а если бы рискнул,Я грудью бы тебя тогда закрыла.Но если все-таки он будет здесь,Так небесам угодно, и выходит —Меня избрали жертвой небеса.

Эгист

Довольно слез. Орест еще не умер.И мало у меня надежд, что онМне попадется в руки. Но коль скороНастанет день, когда исполню то,В чем ты напрасно преступленье видишь,В тот день вольно тебе заплакать вновь.


Витторио Альфьери «Орест»

Действие второе

Явление первое

Орест, Пилад.

Орест

Да, это мой дворец, ты не ошибся.Чего ж ты медлишь? Обними меня.День наконец встает, когда смогу яЗа все, что ради друга вынес ты,Тебе воздать. Пилад, о как я счастлив!

Пилад

Люби меня, Орест. Внимай моимСоветам. Мне других наград не надо.

Орест

У цели мы. Здесь Агамемнон пал.И здесь царит Эгист. Меня ребенкомОтсюда увезли, но узнаюРодной порог. Благодаренье небу,Я помню все, хоть ровно десять летСегодня минуло с кровавой ночи,Когда предательский удар сразилОтца и вопль мучительный наполнилОкрестности. Я помню хорошо,Как к выходу меня влекла Электра,Как поднял Строфий на руки меня,Гораздо больше мой отец с той ночи,Чем твой, и как бежал он, весь дрожа,К той двери потайной, и вслед рыданьяНеслись, и я, не зная отчего,Весь трясся и кричал. И Строфий плакал,Закрыв ладонью мой кричащий рот,И прижимал меня к себе, и слезыЕго струились по моим щекам.Потом на том же берегу пустынном,Куда мы только что сошли с тобой,Он поднял парус. Я уже не мальчик,Что плакал здесь. И вот я снова здесь,Надежды полный, мужества, и гнева,И жажды отомстить за смерть отца.

Пилад

Здесь царствует Эгист, а ты о местиВслух говоришь? Кто начинает такПодобные дела? Смотри, светает,И если нас под сенью этих стенЕще нельзя увидеть, в них, возможно,Сидят шпионы. Так что говориПотише, чтобы не пропали даромПлоды обетов стольких. Не забудь,С каким трудом мы берегов достигли.

Орест

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия