Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

О берега священные, он прав:Казалось, к вам неведомая силаНе подпускала нас. Попутный ветрНи разу не подул с тех пор, как якорьМы выбрали на Крите. Что ни час,За тысячею тысяча препятствийВставала, и не верилось уже,Что я когда-нибудь увижу Аргос.Но долгожданный день настал, и яНа землю Аргоса ступил. ПреградыОстались позади. Тебе, Пилад,Твоей великой дружбе я обязанУдачей этой. Не исключено,Что небеса, когда я собиралсяСюда, чтобы убийце отомстить,Подвергнуть испытанию хотелиВо мне отвагу, преданность в тебе.

Пилад

Отвагу? У тебя ее с избытком.О, сколько раз я за тебя дрожал!Я разделить любое начинаньеГотов с тобой, ты знаешь, но покаМы ничего не сделали в сравненьеС тем, что должны свершить. Пока что мыПриплыли, только и всего. Теперь жеНам выбрать предстоит из стольких средствОдно и как-то объяснить причинуПриезда своего, обосновавСтоль многое.

Орест

Пусть будет справедливостьОбоснованьем. Кровью утолитьЯ должен жажду. Я нашел и средство;Вот этот меч.

Пилад

Не горячись, Орест.Ты жаждешь крови? Он не меньше жаждетЕе, чем ты. Но тысяча мечейВ его руках.

Орест

Прибегнуть можно к яду,Но это подло. Именем своимЯ слишком дорожу. Однако что жеЗа панцирь у него и что за щит,Чтоб этот меч не мог пронзить Эгиста?

Пилад

Он трус врожденный. Страх ему щитомНадежным служит. И при нем охранаПод стать ему. От страха он дрожит,Но в безопасности…

Орест

Его от страхаИзбавить я берусь, назвав себя.

Пилад

Назвать себя и умереть сейчас же!Учти, и стража может быть вернаИ мужественна. Ей за это платят,И стражники тираном дорожат.

Орест

Но за меня народ…

Пилад

Ты полагаешь,Что чернь способна без конца любитьИль ненавидеть? До корней глубокихПрогнившая, то под одним она,То под другим тираном прозябаетИ, не любя тиранов, служит им.Забыт рабами некто Агамемнон,И некоего нового царяОни боятся.

Орест

Верно. И, однако,Не у тебя, Пилад, а у меняОтец стоит перед глазами — мертвый,Не отомщенный — и отмщенья ждет.

Пилад

Тем легче мне смотреть на вещи трезво.Послушай, здесь никто не знает нас.Мы с виду чужеземцы. Все тираныЗа каждым шагом каждого следятИз страха или из любви к искусству.А вот и солнце. Не забудь, когдаЗаметят нас и приведут к Эгисту,Сказать ему…

Орест

О чем с ним говорить?Сто раз пронзить, и все.

Пилад

Ты верной смертиИскать решил иль мстить наверняка?

Орест

И то и это. Он умрет сначала,А после я.

Пилад

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия