Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

ПерейПодавленным, смертельной скорби полнымВы видите меня. Идет борьбаЖестокая во мне, но благородствоИ к ближнему, а не к себе любовьОдерживают верх. Победа этаМне будет стоить жизни. Об одномЖалею я, — о том, что не покончилС собою прежде, чем приплыл на Кипр.Нет, я не буду Мирриным убийцей!Пора распутать узел роковой,Одновременно дней моих никчемныхНить оборвав.КинирО сын мой!.. Скоро тыИ правда сыном станешь мне, надеюсь.Мы тоже с Миррой за тобою вследПоговорили. Как отцу и должно,Я сделал все, чтоб убедить ееВ том, что последнее за нею слово.И что же? На своем стоит она,Тверда, как камень: за другого замужОна не выйдет, и ее страшитВозможность потерять тебя. Не знаетПрироды мук своих она сама:Быть может, слабое ее здоровье,Их следствие вначале, стало ихПричиною теперь. Но какова быПричина ни была, большая скорбьЗаслуживает жалости не меньшей.Не должен на нее сердиться ты,Как мы не сердимся. Ты будешь в скорбиЕй утешеньем сладостным, Перей.Твоя любовь — надежд ее опора.Покинуть нас (она у нас одна!)Во что бы то ни стало хочет завтраОна сама, чтоб одному тебеПринадлежать и жить под кровом мужа.ПерейО, я бы рад поверить!.. Но отъездПоспешный… Нет, боюсь, что нужен МирреЯ как пособник в смерти.КенхреидаМы тебеВверяем дочку: так угодно року.Когда бы мы не уступили ей,Она бы здесь, увы, нашла погибель.На молодую душу великоВлиянье перемен. Зачем же думатьО худшем? Все употреби на то,Чтобы она повеселела. ПрежнейУлыбкой озари свое лицоИ не напоминай жене о скорби,И скоро скорбь ее сама пройдет.ПерейТак я могу надеяться, что МирреЯ не противен?КинирМожешь в этом мнеПоверить. Вспомни, что я перед этимТебе сказал. Из разговора с нейЯ убедился в том, что от причиныСвоих терзаний вдалеке онаПридет в себя. Поласковее толькоДержаться нужно с ней. Ступай, сынок,И вскоре будь готов к веселой свадьбе.А с новым солнцем приготовься дочьОтнять у нас. В большом венчаться храмеОна не хочет на виду у всех,Боясь, что долгий ритуал задержитОтплытие. Мы здесь же, во дворце,Восславим Гименея.ПерейТы утешилПерея, жизнь вернув ему. Бегу.

Действие четвертое

Явление первое

Евриклея, Мирра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия