Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

ПерейНежданной радостью меня наполнилОтец твой, Мирра. Я со страхом ждалРешенья участи своей и новостьПриятную услышал от него.К отплытию готово будет судноС рассветом новым, как хотела ты.Я рад, что с легким сердцем отпускаютРодители тебя. Послушным бытьТвоим желаньям — только в этом счастье.МирраДа, милый мой супруг (тебя ужеЯ называю так), я не желалаСтоль горячо на свете ничего,Сколь в путь с тобой пуститься с новым солнцемЖелаю и стремлюсь. С тобой вдвоемСкорей остаться и вокруг не видетьВсего того, что видело моиТак долго слезы и, быть может, былоПричиной их; по новым плыть морям,Причаливая к новым царствам; воздухНеведомый вдыхать, и день и ночьДелить с таким супругом… Очень скороВсе это мне поможет прежней стать.Тогда, надеюсь, меньше буду в тягостьЯ своему Перею. А покаНа снисходительность твою надеюсь.Верь, это ненадолго. Скорбь мояИскоренима, лишь бы мне не слышатьПро эту скорбь. Ни о родной земле,Ни о моих родителях несчастных, —Короче, ни о чем, с чем до сих порЯ связана была, прошу — ни слова:Иначе не просохнут никогдаНе просыхавшие доныне слезы.ПерейДа пожелает небо, чтобы тыНе пожалела о своем решенье!Хотя сегодня сердце я не льщуТем, что тебе любезен, из желанийТвоих любое слепо я готовИсполнить. Если волею судьбиныТвою любовь не заслужу и впредь,Знай все равно, что эту жизнь, которойСегодня сам бы я себя лишил,Когда бы в силах был тебя лишиться,Я в жертву боли приношу твоей,Затем что избран для того тобою.С тобою плакать, если хочешь ты,Стараться, чтобы в праздниках и играхПечаль свою и время обманутьМогла ты, если к этому стремишься,Быть непременно тем, кого найтиВо мне захочешь: мужем, другом, братом,Возлюбленным или рабом твоим, —На все готов я. Этому всецелоДа будут отданы и честь и жизнь.Возможно, ты меня и не полюбишь,Но мне сдается, что не заслужуХоть ненависти я твоей.МирраО чем ты?Ни Мирру ты не знаешь, ни себя.Ты лучшей спутницы, Перей, достоин,Затем что к прочим качествам твоимВеликую любовь теперь прибавил.Но верь, что и меня пожар любвиОхватит, — только дай просохнуть в сердцеСлезам. Не забывай, что я самаВ тебе целителя моих страданийУвидела. Лишь ты спаситель мой.ПерейКакая зажигательная радость!Из уст твоих прекрасных до сих порЯ ничего подобного не слышал:Пылающими нотами во мнеНавек слова отпечатлелись эти.Смотри, в сопровождении толпыСюда уже идут жрецы и нашиРодители. О Мирра, этот часДа будет для тебя прекрасен так же,Как для меня счастливей часа нет!

Явление третье

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия